admin管理员组

文章数量:1530517

2024年1月21日发(作者:)

语篇翻译3中国人的筷子

语篇翻译3

中国人的筷子

说到中国的筷子,人们对此还做过一些追根溯源的研究。有人认为,中国是农耕民族,食物以植物为主,用筷子适宜取食。也有人认为中国是农业社会,工业发展晚,中国人用筷子正是这种文化的产物。

China’s Chopsticks

When it comes to China’s chopsticks, some people did

some research on the origin of them. One theory is that China

was an agricultural society and relied on vegetables for food.

Chopsticks were very convenient tools for eating. Others believe

that China did not have much industry and, therefore, people

used chopsticks. It is the result of the culture.

中国文化推崇集体主义,崇尚共有、融合,体现在吃饭的方式上就是筷子。中国人实行合餐制,用餐的人在同一个盘中取食,用筷子可以限制个别人大量取食。如此一来,既保留了集体主义的形态,个人利益又不会受太大影响。

The Chinese culture is developed around collectivism which

stresses communion and harmony. In terms of eating customs,

chopsticks is an expression of the culture. The Chinese like to

have communal meals where everybody eats out of the same

bowl of food. Chopsticks were used in order to discourage

people from eating more than others. This was not only a good

way to preserve collectiveness, but also to limit individualism.

在古代中国,筷子不仅仅是把食物送到口中的餐具,它被赋予了重要的内涵和“能”与“不能”的规矩。

In ancient China, chopsticks signified far more than tools that

take food to the mouth; they also signified status and rules, “can”

and “can’t”.

在饮食礼仪中,筷子使用方法的禁忌有多种。比如,忌将筷子竖直插入菜盘或饭碗中,因为这代表为死人上坟。在餐桌上不要用筷子敲打或推动盘碗,也不要把筷子当叉使用。在夹菜时,不可从一个盘子到另一个盘子拿不定主意地移动,或者在盘子上把自己的筷子与别人的筷子相交叉。在用餐过程中,筷子暂时不用应竖直搁在专用的筷子架或食碟上,筷子和调羹一般应放在右侧。

In ancient eating etiquette, there were some taboos

concerning chopsticks. For example, they could not be placed

vertically into a dish, as this was the way of making sacrifices to

the dead. Diners could not tap or push a dish with chopsticks,

nor use a chopstick as a fork by poking it into a piece of food.

When taking food, they could not go from one dish to another

or let their chopsticks cross over those of others. When diners

wanted to put down their chopsticks during a meal, they would

place them lengthways on a chopstick holder, or on the plate, or

spoon on their right hand side.

不仅如此,用餐还有严格的餐桌礼仪。长辈要受到尊重。一盘菜上来,大家要先让长者举筷,这被称作“剪彩”。

In addition, table manners are very strict during a Chinese

meal. Respect has to be given to the elderly. Each time a dish is

served, everyone has to wait until the elder person starts or, “to

cut the ribbon”, as it is now called.

本文标签: 筷子中国盘子集体主义礼仪