admin管理员组

文章数量:1531695

2024年4月27日发(作者:)

【Top News】

>Daughters more popular

英媒:房价削中国重男风

High property prices and economic development have begun to erode China's traditional

preference for sons, leading to a rise in the number of Chinese parents who say they want a

daughter, the Financial Times of London reported Tuesday. The conventional wisdom - that China

is a land of unwanted girls - is being changed as urbanization erodes the advantage of having sons

to work the fields and support parents in old age. Rising property prices are also driving the

change because Chinese families must traditionally buy an apartment for a son before he marries.

As a result, Internet chat groups have sprang up where women exchange advice on how to

conceive girls.

英国《金融时报》2日称,中国的高房价和经济发展开始削弱人们重男轻女的传统风气,越

来越多的父母表示更喜欢女儿。文章称,城市化削弱了有儿子的优势,如儿子可以下田劳作、

养老送终,因此"养女多余"的传统思想正渐行渐远。此外,按中国的传统,儿子结婚前必须

给他置办好房子,因此目前的高房价也推动了民众思想的转变。时下,女性网上讨论怎样才

能怀女儿的聊天群越来越多。

*民声

"It is not only an apartment," says Zhang Yun, a Shanxi native who lives in Shanghai, alluding to

the cost of educating and marrying off a boy. "Sons bring [but] a daughter is a

warm jacket for a mother' when she is old, " said Zhang.

定居上海的山西人张芸(音译)表示:"不光是一套房子的问题。"她指出还有男孩的教育和结

婚成本。"儿子会带来经济压力……而女儿在妈妈老时可是'妈妈的贴心小棉袄'"。

*数据

According to a recent World Bank report, the gender imbalance favoring boys peaked in Beijing

and some Chinese provinces in 1995 and has fallen since then. Other Chinese provinces saw a

similar trend in 2000.

根据世界银行最新报告,北京和一些省份的性别失调程度在1995年达到峰值,此后有所减

弱。还有一些省份也于2000年出现类似趋势。

>Shoplifters love lipstick most

亚太商铺小偷'最爱'唇膏

Lipsticks, shaving products and perfumes were most frequently stolen commodities in shops in the

Asia-Pacific region, according to the Global Retail Theft Barometer released by the UK-based

Center for Retail Research. Between July 2009 and June 2010, the Chinese mainland was among

the 10 countries and regions worldwide with lowest rate of money lost from shoplifting, employee

crimes and administrative errors. Chinese mainland retailers lost just $1.07b through such means.

India had the highest rate in Asia-Pacific region.

英国"零售研究中心"发布的2010年《全球零售盗窃晴雨表》显示,亚太地区商铺中失窃率

最高的商品是唇膏、剃须用品和香水。报告指出,2009年7月至2010年6月间,中国大陆

属于全球零售货品损耗率最低的10个国家和地区之一,损耗总金额约为10.7亿美元。货品

损耗主要指顾客偷窃、员工盗窃以及管理疏漏。在亚太地区,印度损耗率最高。

【In Brief】

>China will become the world's biggest airplane market after the US in the next 20 years and will

likely require 4,330 new commercial airplanes valued at $480b over the same period, according to

a projection by Boeing Co.

美国飞机制造商波音公司日前预测,中国将在未来20年里成为继美国之后世界上最大的飞

机市场,届时中国可能需要4330架新商业飞机,总价值4800亿美元。

>Macao's October gambling revenue surged 50% from a year earlier to hit $2.36b, setting a record

monthly high as the number of visitors ballooned during the Chinese mainland's Golden Week

holiday at the beginning of the month.

澳门10月份创下单月博彩收入新高,达23.6亿美元,同比增加50%。这归功于10月国庆

长假期间涌入澳门的中国大陆游客。

>Starting on Monday, workers at a district council in eastern England must clock off and back on

if they take a cigarette break, as they will no longer be paid for time spent smoking, Reuters

reported.

据路透社报道,11月1日起,英格兰东部一个区议会的员工若想抽根烟歇一会,必须打卡

计时,他们在吸烟时段将不再获取工作报酬。

>Oil company BP announced a return to profit Tuesday, reporting a net profit of $1.785b in Q3

following a loss from the massive costs of the Gulf of Mexico oil spill crisis.

英国石油公司2日宣布,该公司在遭遇墨西哥湾漏油事故后已扭亏为盈,第3季度净利17.85

亿美元。

【Top News】

>SZ residents feel the pinch

深市民赴港购生活用品

As commodity prices continue to surge in Shenzhen, a sudden influx of local shoppers is pouring

into Hong Kong to snap up the basic necessities of life, the China Securities Journal reported

Wednesday. Many shoppers go equipped with large, empty suitcases, in which they stuff their

purchases. Outside the Sheung Shui Railway Station, a Shenzhen housewife who only gave her

first name – Xiaowen – packed bags of natural sea salt into her already-full suitcases, before going

home. Xiaowen said she was reluctant to go so far to buy products but "shopping in Shenzhen has

become so much more expensive than in Hong Kong."

据《中国证券报》3日报道,因为近期深圳物价飞涨,一大批深圳市民开始奔赴香港购置生

活必需品。他们大多都随身携带空行李箱,用来填装自己血拼的"战利品"。在香港上水火车

站,满载而归的深圳主妇小雯就将一包包天然海盐塞进鼓鼓的箱子里。小雯称这也是迫于无

奈,因为"深圳不少东西已经贵过香港了。"

Did You Know?

你知道吗?

--The Shenzhen consumer price index (CPI) rose 3.8% in September from the same period last

year, according to the latest figures from the municipal statistics bureau.

根据深圳统计局的最新数据,今年9月,深圳居民消费价格指数(CPI)同比上涨高达3.8%。

>Airbus eyes Chinese deal

空客或从中国获大订单

European plane maker Airbus is in negotiations that could lead to the sale of around 100 passenger

planes to China during a November 4-5 visit to France by President Hu Jintao, sources familiar

本文标签: 中国深圳儿子经济零售