admin管理员组

文章数量:1531716

2024年5月18日发(作者:)

英语三级口译考试试题

英汉互译:

A:when I knew that I am going to work in Beijing, I was a little nervous as I

didn't know a first thing living in china. my friends suggested that I use Wechat, a

social media platform that almost every Chinese uses. I didn't know how to use it.

but I quickly downloaded the APPS on my cellphone. and guess what? I soon

realized that Wechat had done something brilliant and I was soon addicted to it.

我听到要到北京工作后,有些紧张,我对中国一无所知,我的`朋友建议我用微信。

微信是一种社效媒体平台,几乎每个中国人都在用。我不知道怎么用微信,可是我很快就

把微信下载到了手机上。结果你猜怎么样?我很快就发现微信非常好用,我迷上了它。

知识点:

know a first thing,一无所知。

B:我也是啊,日常生活根本离不开微信。你知道最早微信只能收发文字信息。现在

的功能是越来越多,还能发图片,视频和音频。而且不必花钱。有了微信,家人和朋友随

时都可以联系。非常方便。

So am I. I could hardly have my day without using Wechat. Initially, Wechat

can be used only for sending text messages. But now it has more and more

functions including sending pictures, audio and video clips. All of these services

are used for free. Family members and friends can contact each other

conveniently with Wechat.

知识点:

而且不必花钱: All of these services are used for free.

注意这类无主句的翻译要有效地加入主语,否则听起来显得句式凌乱不完整,容易被

阅卷老师扣分。

A: With its instant speed, interactivity and high degree of engagement,

Wechat has become an emerging communication channel. it is much more than a

tool for chatting. I also use it to discuss work, make payment, get news and

information through the group, send pictures and video clips and share beautiful

music with my friends.

微信速度快,互联互通而且参与度高,因此成为一种新兴的通讯方式。它不仅是一种

聊天工具,我也用它讨论工作,付账单,通过群来接收新闻和信息,发图片和视频,还能

和朋友分享好听的音乐。

知识点:

With its instant speed, interactivity and high degree of engagement 像这类

with开头的句子不必翻译成一个词组,而是要变成一个句子,而且三个偏正词组在翻译

时转化为主谓词组,“微信速度快,互联互通而且参与度高”显得非常地道合理。

B: 微信的确是一种新的生活方式。其实微信并不只是个人在使用,现在,政府新闻媒

体和企业都通过微信的公众账号来进行宣传和提供服务。所以说,微信不仅改变了老百姓

的生活,也改变了政府的工作方式,增加了透明度。提高了公共服务水平。

Indeed, wechat stands for a new way of life. In fact, wechat is not only used

by individuals, but by government, news media and enterprises as a tool to

increase publicity and provide services. Therefore, wechat changes not only

people’s life, but also ways governments do their work more transparently.

Consequently, the quality of the public service is improved.

知识点:

进行宣传:不宜直译,可以转为“增加知名度。”

提高了公共服务水平:又是一个无主句,在这个上下文用被动,加上一个连接词,显

得自然流畅。

A: but there are also problems arising from using the weChat. For instance,

an individual's privacy is often intruded upon and rumors are sometimes

circulated through friend circles. i think public order and public interests should

本文标签: 微信工作显得朋友信息