admin管理员组

文章数量:1532337

2024年5月18日发(作者:)

采购合同翻译版本

英文版采购合同翻译:只供参考

英文版采购合同翻译:很不错的详解哦

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的

翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故

今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共

同提高英文(经济)合同的翻译和写作。

合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语

言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那

些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同

中使用的词无可争议的程度。

一.hereby

英文释义:by means of , by reason of this

中文译词:特此,因此,兹

用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条

款中需要强调时也可用。

语法:一般置于主语后,紧邻主语.

例1:

The Employer hereby covenants to pay the Contractor in

consideration of the execution and co mpletion of the Works and

the remedying of defects therein the Contract Price or such other

sum as may become payable under the provisions of the Contract

at the time and in the manner prescribed by the Contract.

参考译文:

业主特此立约保证在合同规定的期限,按合同规定的方式向承包人

支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工

及修补工程中缺陷的报酬。

注释:

(1)hereby: by reason of this 特此

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条

约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同

(3)completion of the Works: 工程的竣工

(4)therein: in the Works在本工程中

(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价

(as: 关系代词,相当于that, which

(7)under: in accordance with 根据,按照

(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the

Contract合同条款

例2:

We hereby certify to the best of our knowledge that the

foregoing statement is true and corr ect and all available

information and data have been supplied herein, and that we

agree to p rovide documentary proof upon your request.

注释:

(1)hereby:特此

(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我

们所知

(3)foregoing statement:above-mentioned statement上

述声明

(4)herein:in this, in the statement在声明中

(5)documentary proof:证明文件

参考译文:

特此证明,据我们所知,上述声明容真实,正确无误,并提供了

全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。

例3:

This Contract is hereby made and concluded by and between

Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter

referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle

of equality and mutual benefit and through amicable

本文标签: 工程文件法律翻译用词