admin管理员组

文章数量:1531535

2024年7月27日发(作者:)

english翻译例句

1、It was no burden to me but a relief to dictate from my

general body of knowledge acquired at the summit full

explanations to one I know so well.

【译】我根据自己在最高地位时所获得的全部知识来对一位我所

深知的人说明情况,这并不是一种负担,反而使我如释重负。

2、For my sons there is of course the rural bounty of fresh-

grown vegetables,line-caught fish and the shared riches of

neighbours,orchards and gardens。

【译】对我的几个儿子来说,乡下有形象的蔬菜吃,有鱼钓,还

可以分享邻居家花园和果园中的乐趣。

3、Never imagine yourself not to be otherwise than what is

might appear to others that what you were or might have been

was not otherwise than what you had been would have appeared

to them to be otherwise。

【译】永远不要设想你自己就是这种情形:在别人看来,你是或

可能是什么,正像你曾经是什么----但他们以前却不这样看。

4、The establishment yearns for the days of the

Kennedys。。。The shuttle society----artists,nobles,the

beautiful people----used to make a pilgrimage down there

(Washington,DC。)to do its bit nightly。【译】整个权势集团

都眷恋肯尼迪家族当权的那些日子----那时候,穿梭于社交界的人士,

如艺术家、显贵、名流等,每天晚上都在这儿(华盛顿特区)来朝圣,

聊表自己的一份心意。

5、Alice hastily put down the bottle,saying to herself,

“That is quite enough----I hope I shan,t grow any more----as

it is,I can,t get out of the door,I do wish I hadn,t drunk quite

so much。” 【译】爱丽丝匆忙把瓶子放下,自言自语地说:“够啦

够啦----我希望身体不会再大----事实上,我连门也走不出去。我悔不

该当初喝得这么多。”

6、金杯牌汽床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式繁多,舒

适大方,携带方便。 【译】The technological design of

the“Golden Cup”brand air-filled bed cushion is advanced with

novel structure,beautiful shape and various patterns。They are

comfortable and convenient to carry。

7、这几年来的变化极为显著,不容我们有所忽视,其教训也极为

沉痛,不容我们不深为铭记。 【译】The change that these years

have brought about is too remarkable to be passed over without

being noticed,too weighty in its lesson not to be laid to heart.

8、你要母鸡多生蛋,又不给他米吃,又要马儿跑得好,又要马儿

不吃草。世界上哪有这样的道理。

【译】You want the hen to lay more eggs and yet you don,t

feed it,you want the horse to run fast and yet you don,t let it

kind of logic is that!

9、Some old people are oppressed by the fear of

the young there is a justification for this men who

have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably

feel bitter in the thought that they have been cheated of the best

things that life has to in an old man who has known

human joys and sorrows,and has achieved whatever work it was

in him to do,the fear of death is somewhat abject and

best way to overcome it-so at least it seems to me--

-is to make your interests gradually wider and more

impersonal,until bit by the walls of the ego recede,and your life

becomes increasingly merged in the universal life.

【译】有些老年人因怕死而惶惶不安,年轻人有这种情绪是情有可

原的。如果青年人由于某种原因认为自己有可能在战斗中死去,想到生

活所能提供的最美好的东西自己全都无法享受,觉

得受了骗,因而感到痛苦,这是无可指责的。但是对老年人来说,他经

历了人生的酸甜苦辣,自己能做的事情都做到了,怕死就未免有些可鄙,有

些不光彩了。要克服这种怕死的念头,最好的办法—至少在我看来—就

是逐渐使自己关心更多的事情,关心那些不跟自己直接有关的事情,到

后来,自我的壁垒就会慢慢消退,个人的生活也就越来越和宇宙的生

命融合在一起了。

10、说到底是年轻人的压力很大,处于创业阶段,需要不时地拼搏,

而中年人大功告成,可以卸下担子,逃避风雨,享受一下所谓宁静淡泊与闲

适了。

【译】The crux of the problem is: young people, being at the

start of their own career and having to exert themselves to the

utmost all the time, are always under the greatest stress and

severest strain. The middle-aged people, on the other hand,

having accomplished whatever they have, may relieve

themselves of their“load”,and start to enjoy a quiet and

leisurely life unburdened with any ambitions and away from the

storms of life.

11、Sometimes a whole family was harnessed to a carriage

or delivery wagon that was weighted down with their

possessions.

【译】有时候,全家人挤在一辆马车上,或一辆满载家产的送货车上。

12、He was puzzled that I did not want what was obviously

a “step” toward what all Americans are taught to want when

they growup:money and power.

【译】所有美国人受的教育都是长大成人后应该追求金钱和权力,

而我却偏偏不要明明是朝着这个目标迈进的工作,他对此大为不解。

13、My shock and embarrassment at finding mother in tears

on Wednesday was a perfect index of how little I understand the

pressure on her.

【译】周三我发现妈哭了,我感到震惊和窘迫,这充分说明我对妈身

上承受的压力是多么不理解。

14、He was a clever man;a pleasant companion;a careless

student;with a great propensity for running into debt,and a

partiality for the tavern.

【译】他是个聪明人,谈吐非常风趣,可是学习不肯用功。他老是东

借西挪,又喜欢上酒店喝酒。

15、At other houses the doors were slammed in my

face,cutting short my politely and humbly couched request for

something to eat.

【译】我到了另外一些人家,谦恭有礼地暗示我想讨点东西吃,可话

还没说完,大门就冲着我的脸砰地一声关上了。

16、The very idea that anyone as old and wrinkled as they

had once been my age strained my comprehension.

【译】一想到像他们这么年高苍老而又满脸皱纹的人,竟一度也像

我这么一点点大,真使人茫然不解。

17、Dinner was being served very s—possible

to see from the water—were lit now;some wet peonies

e,day still lingered hopefully.

【译】菜上得慢腾腾地。这会儿蜡烛点起来了,放在港湾可以望得

见的地方,几朵湿漉漉的芍药闪烁明莹。外边,白昼的日光还迟迟不愿消

失。

18、Then she noticed that there was a Red Admiral butterfly

walking on the dusty floor underneath the seat

other thought left her sly she watched the butterfly.

【译】当时她留神到,一只红花蝴蝶在对面座位底下那积满灰尘的

地板上走动着。她专心急切地端详着那只蝴蝶,竟把旁的事儿全给忘了。

19、There was nothing she could do to make up for the

injustice she had done him in her thoughts but to tell him how

she appreciated his good cleanwork,finished already,in no time

at all.

【译】她想补偿自己心里对他的不公正的判断,可是却束手无策,只

有去告诉他:他活儿干得这么到家,这么麻利,这么迅速,她真是很感激。

20、Having been selected while he was an intermediate

resident to get a group of medical students was certainly

auspicious,although a bother.

【译】他只是个中级住院医生,却被选中带领一批医学院的学生实

习,虽则麻烦一点,也的确是个吉兆。

21、事实上,现代诗中的对立,并不是亚洲与欧洲之间的对立。这种

对立,是创新与保守的对立。这两种对立有关系,可是绝不相同。

【译】In fact,the antithesis in modern poetry has not been

between Asia and Europe,but between innovation and

conservation—a related but by no means identical polarity.

22、这些厂子,大搞技术革新,充分利用当地资源,生产出大量的、

多种多样的药品。

【译】Going in for technological innovation and making full

use of local resources,these plants now turn out a wide range of

medicines in great quantities.

23、各级财政要按照“一要吃饭,二要建设”的原则,保证机关事业

单位工作人员工资和离退休费按时足额发放,逐步改善他们的工资待遇。

【译】Government financial departments at all levels need to

ensure that the salaries of government employees and pensions

for retirees are paid in full and on time and gradually increase

salaries in accordance with the principle of “subsistence first and

development second”

24、双方认为应把中美关系放在世界范围来看,应着眼于未来,着眼

于21世纪。

【译】The two sides held that Sino-US relations should be

viewed in a global context and from a perspective of the future

and the 21st century in particular.

25、在掌握和应用传真机的高新技术、树立品牌形象、知名度以

及市场份额等方面,有待艰苦的研制、提高和开拓。

【译】Great efforts are needed to master and apply new and

high technologies for the development and updating of new and

famous brand fax models so as to win a greater market share.

26、The message is profoundly simple,and profoundly

mysterious also:life goes is all there is to hing

that is,was;and everything that is,will be.

【译】这个话题平淡无奇,却又奥秘无穷:生命绵延不断。一切一切

都在于此。任何事物,现在如此,以往如此,将来也必定仍然如此。

27、Noontime came and went;Nixon,who rarely had

lunch,and Kissinger,who rarely missed it,skipped the meal and

went right on talking for almost four hours.

【译】正午到了,又谈到偏午,尼克松很少吃午饭,而基辛格是很少不

吃午饭的,但这回俩人都不曾想到这顿饭,接连谈了差不多四个钟头。

28、However,even today,poor,uneducated blacks do not

always receive the same degree of justice that the more affluent

and better educated can expect.

【译】然而,即使在今天,贫穷而没有受过教育的黑人也并非总能得

到比较富裕而受过良好教育的人可以得到的同等的公正待遇。

29、There were times when emigration bottleneck was

extremely rigid and nobody was allowed to leave the country out

of his personal preference.

【译】过去有过这种情况:移民限制极为严格,不允许任何人出于个

人考虑而迁居他国。

30、在经济发展中,我们要控制人口,节约资源,保护环境,并把它们

放到重要位置上。

【译】Great importance must be attached to population

control, the conservation of resources and environmental

protection in economic growth.

31、It is not easy to become a member of that

organization—they want people who have money and power,

not just every Tom, Dick and Harry.

【译】要加入那个组织可不容易———他们要的是有钱有权的人,

不是一般老百姓。(Tom, Dick and Harry是英美常见的人名,这里泛指

普通人)

32、May I extend my heartiest congratulations to the great

Chinese people and its Communist Party for the glowing success

of your tremendous revolution, which is now inspiring the world.

【译】让我对伟大的中国人民、中国共产党致以最衷心的祝贺,祝

贺你们的伟大革命取得辉煌胜利,这个胜利正在鼓舞着全世界。

33、We thank you very much for the warm hospitality

accorded to our trade group during the visit to your country and

for the close cooperation in the business discussions.

【译】我们非常感谢你们在我贸易小组访问贵国期间给予的盛情

招待,感谢你们在业务洽谈中给予的密切合作。

34、We talked of ourselves, of our prospects, of the journey,

of the weather, of each other— of anything but our host.

【译】我们谈到了自己,谈到了前途,谈到了旅程,谈到了天气,谈到

了彼此的情况———谈到了一切,就是不谈我们的男主人。

35、She started moonlighting two years ago scheduling

commercials in the evening for a radio station. An insurance

supervisor, she had planned to work just long enough to earn

money for a special vacation, but now finds she can,t quit the

night job.

【译】她于两年前开始兼职,晚上为一家电台编排广告节目。她是

个保险监督,原先打算挣够了度一次假的钱就不再兼职了,但现在却欲罢

不能。

36、There are no problems in the production of such a

domestic robot to which we do not have already the glimmering

of a solution.

【译】生产这种家用机器人是有种种困难的,但是,对于如何解决这

些困难,我们心中都已经有点数了。

37、The bush was trembling with the first touch of colour,

waiting for the sun to paint the earth and grass once more.

【译】灌木丛已经抹上第一道色彩,轻微地颤动着,等待着阳光再一

次给大地和草原涂上颜色。

38、When the correspondent again opened his eyes,the sea

and the sky were each of the grey colour of the dawning.

【译】当记者再次睁开眼睛时,天刚破晓,海水和天空都呈现出一片

灰色。

39、st did not interfered with a profession

which required coolness, impassiveness and presence of

mind,and,in his own language, he“could not afford it”.

【译】奥克赫斯特先生一向是不喝酒的,因为这对他的职业大有妨

碍。他的职业需要他冷静安详、方寸不乱;而且,用他自己的话来说,他也

“喝不起”。

40、This,however,always provoked a fresh volley from his

wife,so that he was fain to draw off his forces, and take to the

outside of the house-the only side which,in truth, belongs to a

hen-pecked husband. 【译】可是,他的这副模样总要惹来他老婆的一

顿臭骂;结果他只好夹着尾巴,逃到大门外面去—事实上,这里才是一个

怕老婆的男人所拥有的惟一地盘。

41、It was an old woman, tall and sharply still, though

withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and

turned.

【译】他停下脚步,转过脸来,目光落到一位老妇人身上。她高高的

个儿,虽然饱经风霜,但却风韵犹存。

42、They went in to was excellent,and the wine was

influence presently has its effect on talked

not only without acrimony,but even with friendliness。

【译】他们进入餐室用餐。美酒佳肴,顿受感染,言谈间不但没有恶

言恶语,甚至还充满友好之情

43、At my prompting, he told me about life in his consulate,

mostly a matter, he said, of British tourists complaining of lost

documents, stolen money, and decamping boyfriends.

【译】在我的敦促之下,他讲了领事馆的生活。据他说,上班大都是

处理英国旅游者一些怨天尤人的事情,什么证件丢失啦,金钱被偷啦,男友

不告而别啦,等等。

44、“You men perceive nothing. You silly, blind creature-if

anything happens to Lady Crawley, Miss Sharp will be your

mother-in-law; and that’s what will happen.”

【译】“你们这些男人什么都看不见。你这糊涂瞎眼的人哪,克老

来夫人要有个三长两短,夏泼小姐就要做你的后娘了。你瞧着吧!”

45、In the ten years since normalization, we have witnessed

the rapid expansion of the relations between our two countries.

【译】在关系正常化以来的10年中,我们看到两国关系发展迅速。

46、Although credit cards are becoming a more acceptable

part of financial scene,they are still regarded with suspicion by

many as being a major part of the“live now,pay later”syndrome.

【译】虽然信用卡正在成为金融业更能接受的付款方式,但是许多

人仍然心存疑虑,把信用卡看成是“寅吃卯粮”的一种主要表现。

47、那些项目具有技术起点高、经济效益好、市场潜力大等特点,

能够使投资者获得可观的效益。

【译】With a solid technical basis,sound economic efficiency

and great market potential, those projects will secure good

economic results for the investors.

48、老年人有长处,但也有很大的弱点,老年人容易固执,因此老年

人也要有点自觉性。 【译】Old people have strengths but also

great weaknesses-they tend to be stubborn,for example-and

they should be aware of that.

49、他们片面地注重重工业,忽视农业和轻工业,因而市场上货物不

够,货币不稳定。

【译】Their lopsided stress on heavy industry to the neglect

of agriculture and light industry results in

a shortage of goods on the market and an unstable currency.

50、有人说过,路本没有,因为走的人多了,便成了一条路。又有人

说路是有的,正因为有了路才有许多人走。

【译】Some say that there is at first no road at all and that a

road is created simply by the treading of say

that there is at first already a road available before more and

more people come to walk on it.

51、对外贸易,要适应新情况,进一步搞活,采取有力措施,调动各方

面的积极性。

【译】We must cater for the new situation and adopt

effective measures to further enliven for foreign trade and give

wides cope to the enthusiasm of various quarters.

52、对外开放取得新进展。1990年共批准“三资”企业99家,全

省“三资”企业已达284家。 【译】New progress has been made

in the process of opening to the outside 1990, the

province approved 99 “Three Forms of Ventures” and the total

number of the“Three Forms of Ventures” reached 284.

本文标签: 对立谈到事情情况