admin管理员组

文章数量:1530518

2024年7月30日发(作者:)

繁体字学习宝典、教程

有关于简体还是繁体的争论由来己久。新文化运动后,中国大陆普及白话文与

简体字,与台湾的繁体字(台湾叫“正体字”)相对。最近伴随着正繁体的争论大多

伴随着是否遵从继承弘扬传统中华文化着进行。文字作为语言的载体,更是一个民

族文化的标记。所以固然简体字简化方便了生活,并且文字的简化是趋势且由来已

久(并不是五四运动才开始),但从民族文化传承角度讲,保留繁体字的研究学习是十

分必要和迫切的。

下文的繁体字教程的内容来源于网络,作者是网友铁鹫飞艇,由时尚生活编

辑。最后,编者并非提倡恢复繁体字,毕竟文字的简化是趋势并且这种现象由来已久,

并非五四运动才开始(看看甲骨文长什么样就知道了),但小编认为繁体字作为文化

的传承不能摒弃,只了解符号化的文字,那么我们丢弃的将不仅仅是文字本身。

建议下面几类朋友阅读本文:

1.认为相对于繁体字,现行的简化字更为科学与先进;

2.认为“人云亦云”的繁体写法是“人雲亦雲”;

3.认为使用网上的简繁转换工具可以得出正确对应的繁体写法;

4.对繁体中文有兴趣,想加深了解我们中华民族繁衍发展几千年的正统文字,

培养继承和弘扬中华传统文化的能力。

原文作者有话说

1.本文绝大部分内容由铁鹫飞艇(我)原创总结(>99%)。

2.为了避免语词混淆,除组词,引义用繁体字外,其余均用简化字。并且在阐述

时遵从“简体反推繁体”原则以方便大家学习。

3.本文是我学习繁体字的经验和知识,专门阐述如何区分非对称繁简对应和容

易写错的繁体字,并普及新旧字形知识。

4.如果大家不清楚个别字的用法,无论是否已收录在文中,欢迎在评论中提出,

周末将进行回答与补充。

5.本文每周更新,会根据新获取的知识将前面的内容进行修正、补充及完善,

因此建议有意转载的朋友们使用百度的转帖功能(会随文章更新而更新),也请那些

未标出处的网络转载者自重!!

===========================正文区

==========================

(一)“只”读zhi1,作量词时作“隻”(区别于“双”的繁体“雙”),读zhi3

时作“衹”、“只”均可,“衹”更为正式。

(二)“后”在“皇后、太后、皇天后土”等义时作“后”,其余诸如“前后、

以后”等时作“後”。特别注意“后宫”特指“皇后居住的宫殿”时写作“后宮”,

而常指的后宫则写作“後宮”。

(三)“杨”的繁体是“木+昜(昜)”,而不是“木+易”,区别于锡、赐等字。

汤、畅、肠、荡、觞等字类推,另外提醒“伤”作“傷”,“阳”作“陽”。

(四)“制”在仅仅含“制造”义时作“製”,其余作“制”。例词:制定計劃,

制止,制裁,限制,社會主義制度,制服,全日制;製作,監製,精製,製版。

(五)“尽”读jin3时作“儘”,读jin4时作“盡”。

(六)“干”的繁体有三个:干、乾和幹。读gan4时一律作“幹”,读gan1时,

如有相对于湿之义作“乾”,其余均作“干”,另外“干妈”作“乾媽”。例词:干

擾,干預,干支,干犯,干涉,干城,干戈,干將劍;主幹,幹部,幹練,幹活;乾淨,乾燥,牛

肉乾,烘乾,乾脆。

(七)“范”作姓氏时作“范”,其余均作“範”。“余”作姓氏或指本人时作

“余”,其余均作“餘”。

(八)“什么”的繁体可以写作什麼、什麽、甚麼、甚麽都可以,建议使用“什

麽”。

(九)“杆”读gan1时作“杆”,读gan3时作“桿”。例词:大腸桿菌,槓桿原

理,球杆,欄杆。

(十)“为”的可以作“為”或者“爲”。前一个是港澳繁体,后一个是台湾正

体。

(十一)“台湾”的正式繁体应该是“臺灣”,而现在港澳台地区通用的写法是

“台灣”(官方文件仍是“臺灣”)。注意“臺”的写法。

(十二)“冲”有“向前冲”义时作“衝”,其余像冲凉,冲剂,相冲等作“沖”,

另外常见地名也作“沖”,如“沖繩島”。

(十三)“鸟”作“鳥”(鳥),不光只是把丶换成横,还要在中间加一横。另外

“凫”的作“鳧”(中间有四点),而“枭”作“梟”(中间没有四点)【这些加或不

加四点是现行写法,更古老文字中均有四点】。而“乌”则作“烏”(烏)。

(十四)“于”作“於”,但港澳繁体中,“于”作为姓氏时仍作“于”,其余作

“於”。

(十五)“纟”部的繁体除了第三笔要变为三点外,上面还要变成“幺”,即糹,

也可作“糸”(去掉倒数第二笔的勾)。

(十六)“变”作“變”(變),下面是“攵”,而不是“又”或者“夂”。上面

“糹”+“言”+“糹”。注意不能把“弈”、“奕”等上部是“亦”的字也

类推成“變”字头。

(十七)“采”除了喝采、神采奕奕,神采飞扬、丰采、文采等名词时作“采”,

其余均作“採”(即动词),如採購、採訪、採花、採礦。

(十八)“致”除了“标致”“细致”和“精致”三词作“緻”外,均作

“致”。

(十九)“隽”作“雋”,“镌”等类推,但“携”作“攜”(左边扌,上面山,中

间隹,下面冏)。

(二十)“帘”除了“酒帘”(即旗子的意思)义作“帘”外均作“簾”。

(二十一)“丑”作“时辰”义和戏剧角色时作“丑”(如:丑時,生旦凈丑),其

余均作“醜”。提醒几个词:小丑、文醜(袁绍手下武将)、公孫丑(历史人物)

(二十二)“东”作“東”,下面没有勾。

(二十三)“淀”有河湖义时仍作“淀”(如:白洋淀),其余作“澱”(如:沉

澱)。

(二十四)“酒曲”作“酒麯”。“面”作“麵”时的组词:麵粉、炒麵、麵條

等。

(二十五)“才”作为副词时作“纔”,如“剛纔他進來了。”“這纔來,太晚

了吧?”“她正纔出去”。其余作“才”。(港澳台均已废“纔”字,一律作“才”)

(二十六)“蒙”的繁体有四个:蒙、濛、矇、懞。例词:蒙古、蒙氏;灰濛濛,

雨濛濛;矇騙。至于“懞”,很少组词,义同“懵”。

(二十七)“朴”作为姓氏时仍作“朴”(常见于韩国人名),读po1(如朴刀)、

po4和piao2时仍作“朴”,读pu3时作“樸”。注意僕樸撲璞一类字的右下角是

三横,即“美”字少一横。

(二十八)“仆”意为“与主相对”(pu2)时作“僕”,而读(pu1)仍作“仆”,

如仆街,仆旗,前仆後繼。特別注意“风尘仆仆”的“仆”读pu2,故作“風塵僕

僕”。

(二十九)“闹”作“鬧”,部首不是“門”,而是“鬥”。

(三十)“里”作为里程、邻里和外来词翻译时作“里”,与外相对时作“裡”

或“裏”,“裏”(“衣”内“里”)要区别于包裹的“裹”。(可用粤语区分:读

“李”时作“里”,读“吕”时作“裡/裏”)

(三十一)“钟”含集中,专一义时作“鍾”,其余作“鐘”。姓氏时多数作

“鍾”。例词:鐘錶,時鐘,警鐘;鍾情,鍾愛,一見鍾情。

(三十二)“划”读hua2时多数仍作“划”(如划算,划船)(除“劃玻璃”),读

hua4时全部作“劃”,读huai0时作“劃”。

(三十三)“占”读zhan1时仍作“占”,读zhan4时作“佔”。

(三十四)“舍”读she3(动词)时作“捨”,读she4(名词)时仍作“舍”。另

外“老舍(she3)”仍作“老舍”,因为只有“舍”字(读音约=she3),为了便于区别,

根据“汉字一般发展规律”分成两个字——舍和捨,读音也逐渐分化出she4。老舍

先生是根据字源来读的。

(三十五)“折”读zhe2,且含“叠”或“用纸叠起来的本子”义时作“摺”,

易产生语义混淆时“折”与“摺”用本字,读zhe2的其它义时仍作“折”,读she2

和zhe1时均仍作“折”。

(三十六)“赞”作赞同、赞成义时仍作“贊”(如:贊同,贊助),作夸奖,称扬

时作“讚”(如:讚揚)。

本文标签: 繁体字文字时作作为内容