admin管理员组

文章数量:1539851

2024年1月22日发(作者:)

大学英语三级A级分类模拟题288

(总分:94.00,做题时间:90分钟)

一、Translation(总题数:25,分数:94.00)

these successful people share one point: they go after what they want-earnestly and

passionately accomplishing their dreams.

(分数:4.00)

A.所有这些成功者都有一个共同的特点:他们追求自己想要的一切——真诚而热切地实现自己的梦想。 √

B.所有这些成功的人有一个共同的特点:他们追求自己想要的——认真、热情地实现他们的梦想。

C.所有这些成功人士有一个共同点:他们追逐梦想——认真、热情地完成自己的梦想。

D.所有这些成功者都分享一点:得到要的之后他们就走——认真热情地实现他们的梦想。

解析:[解析] go after是追逐、追求的意思,for example: to go after a job/a girl设法谋取一份工作/追求一位姑娘。

look forward to joining you at the cocktail party at your home on Sunday, March 2, at 8 o"clock

p.m.

(分数:1.00)

A.我们盼望成为你3月2日星期日晚8点的家庭鸡尾酒会的组织者。

B.我们盼望出席你3月2日星期日晚8点在家举行的家庭鸡尾酒会。 √

C.我们盼望在3月2日星期日晚8点举行的鸡尾酒会上见到你。

D.我们非常愿意为你3月2日星期日晚8点举行的家庭鸡尾酒会到你家帮忙。

解析:

who control advertising control culture by controlling what we spend our money on and

what our values and lifestyles are.

(分数:4.00)

A.控制广告的人可以控制文化,其对文化的控制是通过控制我们的消费取向、自身价值和生活方式来实现的。

B.那些人同时控制着广告和文化,从而进一步控制了我们的消费方式、自身价值和生活方式。

C.控制广告的人通过控制我们的消费取向、价值观和生活方式来控制文化。 √

D.那些控制广告的人也控制着文化,因为他们控制着我们的消费方式、价值观和生活方式。

解析:[解析] 要译好本句首先要理清其脉络。本句的主干结构可提取如下“Those control culture by

”,其中“by”引导的结构表示方式、手段,意为“通过……”,“what we spend our money

on”和“what our values and lifestyles are”可分别译为“我们的消费取向”和“价值观和生活方式”,所以整个句子的大意是“……人通过控制我们的消费取向、价值观和生活方式来控制文化”。在主干结构之外,“who”引导的定语从句修饰“Those”,所以整个主语可译为“控制广告的人”。因为此处的“Those”并非特指,以汉语习惯不必译出。结合整个分析可看出选项C为最佳答案。选项A的不足之处在于将“our

values”错译为“自身价值”,忽略了该单词复数形式的独特含义。选项D正确识别出原文的定语从句,却未能正确表达“by”用于表示方式、手段这一功能,将其译为“因为”,有失严谨。另外该选项将“what

we spend our money on”译为“消费方式”(how we spend our money)也是不妥的。选项B的问题最多,该选项不仅综合了A、D两选项的两项词汇错误,更为重要的是,完全打破了原句的层次,且与原意相差甚远。

4.I don" t think she" ll be upset, but I"ll see her in ease she is.

(分数:2.00)

A.我不认为她会不安,但我还是去看看她,以免她不安。

B.我认为她不会不安,但万一她不安,我会去看她的。

C.我认为她不会不安,但以防万一,我还是去看她一下。

D.虽然我认为她不会不安,但我还是要去看看她,以免她不安。 √

解析:

rapidly expanding number of automobiles threatens a further escalation in the emission of

carbon dioxide.

(分数:4.00)

A.由于汽车工业的迅速扩展,二氧化碳的排放量也进一步增加。

B.汽车数量迅速增长,这意味着二氧化碳排放量会进一步增加。

C.汽车数量的迅速增长可能会造成二氧化碳排放量的进一步增加。 √

D.汽车工业的迅速扩展威胁到二氧化碳排放量的进一步控制。

解析:[解析] 本句是一个主谓宾结构的简单句。主语“The rapidly expanding number of automobiles”意为“数量不断增长的汽车”。谓语动词“threaten”最常见的含义为“威胁”,但此处根据上下文应取其另一含义“可能会造成某一结果(一般是不好的)”。此句宾语较长,中心词为“escalation”,意为“升级”,介词短语“in the emission of carbon dioxide”是“escalation”的定语,所以整个宾语可以理解为“二氧化碳排放量的进一步增加”。基于上述分析不难看出,四个选项中C项的翻译最贴近原意。选项B的问题在于将“threaten”误译为“意味着”。选项A误将主语理解为“汽车工业的迅速扩展”,且把可能发生的事情当作既定事实来翻译,认为“二氧化碳的排放量也进一步增加”,不合句意。选项D重复了选项A在主语理解上的错误,同时该选项脱离上下文,将“threaten”误译为“威胁”,并将“escalation”错译为“控制”,为四个选项中最不可取的一个。

only thing in the world that one can never receive or give too much is love.

(分数:4.00)

A.世界上只有爱和被爱难以满足。

B.世界上唯一不能过多给予和接受的东西就是爱。

C.在这个世界上唯一施与受都不嫌多的就是爱。 √

D.爱与被爱是世上唯一多多益善的东西。

解析:[解析] sth. can not/never do sth. too much句型可转换一下句型来理解:The only thing in the

world that one can never overdo is to receive or give love.(直译:世上唯一不会做得太过分或出格的事便是接受爱或给予爱)。

it is,they can hardly get to the station by 6 o"clock.

(分数:1.00)

A.事实上,他们6点钟之前是很难赶到车站的。 √

B.因为时间不够,他们6点钟之前是很难赶到车站的。

C.既然如此,他们6点钟之前没法赶到车站了。

D.并非如此,她们6点钟之前是能够到达车站的。

解析:

8.I would like to pay a visit to your factory to find out about the possibility of importing

automobile pans from you.

(分数:3.00)

A.我想去你们工厂参观,看看你们厂是否有可能进口汽车零部件。

B.我想访问你们的工厂,看看是否有可能从你厂进口汽车零配件。 √

C.要进口我们的产品。我建议你们到我厂参观,了解是否有这个必要。

D.你们到我厂参观访问之后,就能够知道是否有可能进口汽车配件了。

解析:[解析] 本句含一个表示目的的不定式结构to ,需要注意的词汇包括pay a visit(访问),from(从……进口)。经分析可知,正确答案为选项B。选项A忽略了import automobile parts

from you当中的from you,混淆了谁是进口方;选项C不但将原句的“方式——目标”关系改成了条件关系,并增添了“建议”、“必要”等原句没有的内容;选项D将I would like to pay a visit to your factory种的I和you的关系颠倒了。

your application has been processed, the details of the benefits and services will be sent

to you within 5 workdays.

(分数:2.00)

A.当你的申请输入电脑后,福利和服务的详细情况将在5个工作日后送达你处。

B.假如你需要了解有关福利和服务的情况,请你提前5个工作日提出书面申请。

C.你的申请一旦处理完毕,有关福利和服务的详情将在5个工作日内发送给你。 √

解析:[解析] 你的申请一旦处理完毕,有关福利和服务的详情将在5个工作日内发送给你。

本句是主从复合句。开头once引导条件状语从句,其中使用了被动语态;主句也用了被动语态,主干是the details will be sent to you。主语the details后的of the benefits and services为后置定语,表明是“有关福利和服务的详情”,within 5 workdays是时间状语。

①翻译本句时,难点在于条件状语从句。Once有“一旦”的意思,另外中文的被动句较少出现“被”字,翻译时可以不译出实施动作行为的主语。时间状语within 5 workdays提前到谓语动词之前更符合中文表达习惯。②C项对主从句的翻译都处理正确,为最佳译文,可得2分。③A项对once的理解有误,还把process错译为“输入电脑”,对于within的理解也有误,但其他部分翻译尚可,可得1分。④B项把主从句翻译得很混乱,有些词汇的理解也有误,不能得分。

ed with the developed countries, some African countries are left far behind in terms

of people"s living standard.

(分数:2.00)

A.与发达国家相比,一些非洲国家在人民生活水平上还相差甚远。 √

B.相比较发展过的国家,一些非洲国家的人民生活水平远远落后。

C.与发达国家相比,在人民生活水平方面一些国家很落后。

解析:[解析] 本句翻译时注意两个问题,一是过去分词作状语,“compared with”意为“与…相比”;二是主要短语的理解“developed countries”,意为“发达国家”;“in terms of”意为“就…而言,在…方面”。

is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.

(分数:3.00)

A.最好的工作要慢慢找,不要太着急。

B.工作中不要太急,免得出错。

C.干这活最好要慢点,不要匆忙,免得出错。 √

解析:

program is aimed to train the right candidates in all aspects of business and marketing

as well as in communication and team leadership.

(分数:4.00)

A.我们的规划是培训各种求职人员,涉及到的商务、营销以及各种工作团队人员都需参加。

B.我们设定的项目是培训所需要的替补人才,涉及商务、营销以及交际和团队领导等方面。

C.我们的项目旨在培养商务和营销各方面的合格后备人才,及交际人才和团队领导人才。 √

D.我们正在规划选拔各个商务领域的求职人员,他们都需要具有交际和领导团队的能力。

解析:[解析] as well as表示“和…一样,也,又”。注意as...as结构的用法。

steady rise in the quality of our products owes much to the improvements of the management.

(分数:2.00)

A.产品质量的平稳上升在很多方面取决于管理水平的改进。

B.我们产品的质量提高在很大程度上是因为管理水平的改进。

C.我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于管理水平的改进。 √

解析:

this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.

(分数:2.00)

A.在双方签约后,各方应严格遵守本协议。 √

B.在两党达成协议后,各党派将严格遵守它。

C.在双方达成协议后,各方应严格遵守。

D.在两党签约后,各党派都应严格遵守本协议。

解析:

e to pay on time may affect your ability to charge merchandise at our store.

(分数:2.00)

A.不肯及时付款,贵方将不能在我店赊购商品。

B.不能及时付款,将使贵方努力提高在我店赊购商品的能力。

C.不能按期付款,也许会影响贵方向我公司赊购商品的偿付能力。 √

解析:

must be admitted that a good deal of dissatisfaction is reflected in those report.

(分数:4.00)

A.它必须被承认,也就是说这些报道反应了很多不满情绪。

B.必须承认,这些报道反应了很多不满情绪。 √

C.我们必须承认,这些报道确实反应了很多潜在的不满情绪。

D.这些报道反映出很多不满情绪的这个事实是应该被承认的。

解析:[解析] It must be admitted that…意为“应该承认…”,is reflected意为“被反应在…”。选项A和D虽然理解了这个句子的含义,但是它的翻译方式并不符合中文的特点。选项C是翻译中常见的“增译”现象。原句中并没有“确实”,“潜在”这样的字眼。

17.A hotel is like a self-contained community providing guests with all the services they can

expect in their own home and community.

(分数:2.00)

A.宾馆像社区的一个部门,可以为来自本社区的顾客提供各类家庭式的优质服务。

B.宾馆像设施齐全的社区,可以提供各种社区服务,使顾客感觉如同在家里一样。

C.宾馆如同设施齐全的社区,为顾客提供其在家庭和社区期望能得到的所有服务。 √

解析:[解析] self-contained的意思是“设施齐全的”。provide sb. with sth. 的意思是“提供某物给某人”。

sales service includes installation (安装) and training within one week of receiving the

order. On the day of installation, our training engineer will spend one hour with your secretary.

providing instructions on the operation of this easy—to—use photocopier (复印机). You may call

US for help at any time in the future. If necessary, our trainer will go to your company to help

you with the operation of the machine.

(分数:4.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:销售服务包括在收到订单之后的一个星期之内机器的安装和使用培训。在安装的那一天,我们的培训技师将培训你的秘书一个小时,提供这种易用复印机的操作指导。将来如果需要帮助,你可以随时打电话给我们。如有必要,我们的培训人员会去贵公司给予你们操作复印机的帮助。

have learned from the letter that your company has produced and exposed a variety of textile

machinery to us. According to the letter, it seems that there may be some negligence(疏忽)in the

delivery time, we are arranging our representative in Paris to go to your company to check the

material in the next week.

(分数:4.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:我们从信中得知,贵公司已经生产并出口各种纺织机械给我们。根据来函所述,似乎有可能在发货时有些疏忽,我们正在安排驻巴黎代表于下周内前往你公司,检查材料。

refer to Contract No. 431, under which we decided 2000 sets of washing machines would be

delivered in Dec. 2015. Up till now, we have not heard any news about the delivery from you and

our clients are in urgent need of the goods. Please see to it that you should deliver the goods

within the time required in the contract, or we will have to lodge a claim and reserve the right

to cancel the contract.

(分数:12.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:我方参考了第431号合同,该合同规定2000台洗衣机应于2015年12月发货。可是迄今为止我方未听到你方任何有关发货的消息,而我方客户急需此货物。务请你方在合同规定的期限内发货。否则,我方只好向你方提出索赔并保留取消合同的权利。[解析] 这段文字是一封投诉信的一部分。翻译这段文字时需要注意以下单词和短语:refer to“参考”;under which指under the Contract,可译为“该合同规定”;Up till now“迄今为止”;be in urgent need of sth.“急需某物”;lodge a claim“提出索赔”。

ial management includes the search for adequate sources of capital and the management

of the capital already invested. It requires estimating the amount of cash the company will need

in its operations, deciding whether to use short-term or long-term credit, choosing the right

time to issue stock or sell bonds, etc.

(分数:4.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:财务管理包括募集充足的资金和管理好已投入的资金。它要求对公司未来经营中所需的现金进行估算,对使用短期还是长期贷款做出决断,选择适当的时机发行股票或出售债券等。

are generally not required at cafeterias where you serve yourself and you are expected

to clear your own table of dishes and utensils, and discard your trash in the garbage cans.

(分数:4.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:由于在自助餐厅人们自己为自己服务,并且,吃完饭后还要自己清理掉桌子上的饭菜和餐具,自己把垃圾倒进垃圾箱里,所以,自助餐厅里一般不收小费。

pleased to meet you. We come from China. Some of US have a background working in an academic

library. We"d very much like to learn about library operations in the United States. Our specific

agenda for this morning is visiting the Circulation Department. We are interested in all the

circulation services and functions. Please allow me to start with some questions about your

circulation policy. May I ask who is eligible to check out materials from the library?

(分数:4.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:见到你很高兴。我们来自中国。我们当中的一些人也有大学图书馆的工作背景。我们很想了解一下美国图书馆的运作情况。今天上午我们的具体安排就是参观资料流通部。我们对流通的各项服务和功能都很感兴趣。请允许我先问一下有关政策方面的问题。请问哪些人有资格从本图书馆借阅资料?[解析] 先通读全文,了解其中心大意。此段大意讲的是我国从事大学图书馆工作的人员去美国大学图书馆参观及学习的经历。译时注意句与句之间的过渡与衔接,正确理解关键词汇,如“academic library”、“specific

agenda”、“Circulation Department”、“circulation policy”、“eligible”、“check out”。

Inn is to be your best home away from home. Nothing will trouble you on your trip because

our services keep you feel at home. Our nice services and friendly smile make every guest feel

comfortable. You will enjoy the well-equipped guest rooms, elegant dining halls, and also, a large

and sweetsmelling garden with over one hundred kinds of flowers and trees! None of 6ur guests

will forget the fresh air and the warm sunshine they experienced in Sunny Inn, just 10 miles away

from the. city of New York. Only when you come and stay at Sunny Inn can you discover how considerate

we are!

(分数:15.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:阳光饭店将是出游人的安乐窝。我们的服务将会使您感到宾至如归,让您的旅行,—帆风顺。我们细心的服务和友善的微笑使所有来宾感到舒畅。您将会享受到设备良好的客房、雅致的餐厅带来的愉快,以及花木逾百种的大花园带来的芬芳。清新的空气和温暖的阳光,深深地留在了每一位在阳光饭店驻足过的贵宾的脑海中。这里离纽约市只有十英里。只有当您光临阳光饭店时您才会感觉到我们是多么的细致人微。

ts can enjoy some of the activities during the school day, but most of the activities

occur after classes. American students will be happy to talk with you about their "extra-curricular

activities". They will also be glad to learn about the activities in your country.

(分数:1.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:学生们可以在上学时间参加一些活动,但这些活动大多数是在课后进行的。美国的学生会乐于与你谈论他们的“课外活动”。他们也愿意了解你们国家的活动。

本文标签: 选项解析服务