admin管理员组

文章数量:1532440

2024年1月22日发(作者:)

商务英语中的陈词滥调汇总

1. Reach out (联系,联络)

例句: “I’ll reach out to Joe.” 我会跟Joe联系。

分析:这句话可以理解成“I’ll take the risk of asking

Joe for his advice even though he’s probably far too busy

and probably sees our project as a threat to his entire

existence” (即使Joe可能根本忙不过来,或者Joe认为我们这个工程会威胁到他的地位,我还是会试着询问一下他的意见)。

reach out也可以理解为“to talk to someone outside one’s

normal circle of contacts” (跟一位不在我的圈子里的人联系)。这个真的是非常陈词滥调的一种用法;无论是英国人美国人,很多职场人士都爱用这个词。跟“contact”不一样的是,“reach

out”有“工作量很大”的涵义,其实这个说法大局部时间没有必要。

2. Touch base (联系,联络, 碰)

例句:“Let’s touch base tomorrow.” 咱们明天再联系吧。

分析:这个用法美国棒球,但用来表示“联系”却并不恰当,因为“联系”是两个人的事情,强调合作;touch base在棒球里强调的是一个人的独立成功。跟“contact”或者“reach out”不同就是, “touch base”强调“不会占很多时间”,可以翻译成“碰一下头,见个面”。

3. To your point (至于你这一点,就像你说的)

4. “Deep(er) dive” (closer look, 跟仔细的层面上来讲)

例句: “I’ll do a deeper dive on those figures on

Monday.” (我周一把这些数字仔细看一遍)

分析:第三和第四还算比拟少听到,所以还算不上cliché。

5. Going forward (从目前开始)

例句: Jane is our new head of marketing going forward.

(Jane从现在开始是我们的新营销管理。)

分析:going forward大多数情况下是多余的用法。“Is”本身就有“现在”的意思。因此不需要再用“going forward”(从现在开始)来强调了。

本文标签: 联系美国强调棒球说法