admin管理员组文章数量:1530873
2024年3月11日发(作者:)
Why job hunting is like dating
职场真人秀:像相亲一样找工作
导读:目前,一档最新最给力的职场真人秀节目《职来职往》正在热播,并被称
为职场版《非诚勿扰》。对于台上阅人无数的职场达人(career expert)来说,
是什么让他们的梦想遭遇现实的尴尬呢?
A young person stands in front of 18 people and takes their questions.
The lights go out if the person fails to meet their expectations. What
TV program is this?
一位年轻人站在18个人面前接受提问,如果回答没有达到他们的预期就会被灭
灯。这是什么电视节目呢?
If you answered “a dating program”, think again. We are actually talking
about job-hunting reality TV shows.
如果你回答“相亲节目”,那再想想吧。其实我们谈论的是职场真人秀。
Job-hunting is a challenging task. You’ll find similar types of
characteristics among both groups of seekers.
找工作是一项颇具挑战性的任务,你会在各组求职者当中发现性格类似的人。
HRs and career experts analyze the strength and weakness of each type and
to offer corresponding tips.
于是,人力资源招聘官和职业规划专家分析了每种性格类型的优势与劣势,并提
出了相应的建议。
Big-headed perfectionists
自大的完美主义者
In relationships, these people fix their sights on their “dream” dates.
In job-hunting, these people believe they are born to do a particular job.
在恋爱中,这类人以梦想的约会为目标。在求职过程中,这类人坚信自己天生就
是从事某一特定工作的料。
However, if you come across as one-track minded, HRs might have doubts
about your flexibility, said Wang Xijin from the 2010 Class of Beijing
International MBA (BiMBA) at Peking University. Wang is also the
HR/recruitment and training manager at Diebold China.
而中国迪堡的招聘官兼招聘和培训经理,来自北京大学2010年国际工商管理硕
士班的王希瑾(音译)表示,如果你遇事一根筋的话,招聘官可能会质疑你的变
通能力。
“An employee is very likely to undergo job rotation. It’s risky to hire
a person if he is unwilling to accept any other post,” said Wang.
王说:“员工很有可能会进行岗位调动。如果雇了一个不愿意接受其他岗位的人
是很冒险的。”
“Moreover, having been misled by their subjective evaluations of
themselves, these people may set goals out of their reach, yet refuse to
accept the fact,” said Bai Jingxiang, a consultant in relationships and
career planning at China Women’s University.
中华女子学院人际关系与职业规划咨询师白京翔(音译)表示:“另外,由于被
他们对自己的主观评价所误导,这类人很可能设定超出他们能力范围的目标,而
且拒绝接受现实。”
As an example, Zhang Yiyuan, a participant in the job-hunting reality show
Jobs Come Jobs Go, wanted to be a stylist. Instead of taking advice, he
blamed interviewers for “being unable to understand his unique style”,
though all 18 interviewers agreed that his clothes looked like a “fashion
disaster”.
例如,职场真人秀《职来职往》中的求职者张一元(音译),想做一位设计师。
即使18位面试官都觉得他的衣服看起来就像是场“时尚灾难”,他也不接受他
们的建议,而是埋怨他们“不能理解他独特的设计风格”。
To solve the problem, Bai suggested that big-headed job seekers should
be more open to other opinions. For instance, they can ask for the HR’s
feedback after a job interview, and adjust their career goals accordingly.
针对这些自大的求职者,白老师建议他们更开放地接受其他人的看法。例如,可
以在面试后向面试官征求反馈,并据此调整自己的求职目标。
“They will find neither a partner nor a job if they don’t lower their
expectations when necessary,” Bai warned.
白京翔警告说:“他们会发现如果不在必要的时候降低期望,他们既找不到合作
者,更找不到工作。”
Commitment-shy butterflies
纯属做秀
We have seen candidates, in both job-hunting and dating programs, who use
the shows as a showcase for their talents, or a stage in which they can
prove their worth.
在找求职和相亲节目中,我们看过一些候选者纯粹把节目作为展现自己才能的秀
场,或者是证明自己的价值的舞台。
In job-hunting shows, these people may have obtained one or more offers
before appearing on the show. Then, when their performance attracts the
attention of the interviewers, they turn down any offers which come their
版权声明:本文标题:Why job hunting is like dating职场真人秀:像相亲一样找工作 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://m.elefans.com/dongtai/1710148424a250740.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论