admin管理员组

文章数量:1531930

2024年5月18日发(作者:)

千里之行,始于足下。

catti笔译三级考试的备考经验

CATTI三级笔译考试包含两个科目,上午考综合力量,下午是翻

译实务。下面我就和大家共享catti笔译三级考试的备考阅历,盼望

能够关心到大家,来观赏一下吧。

catti笔译三级考试的备考阅历

综合力量共分为三个部分:词汇语法选择、完形填空、阅读理解。

其中,阅读理解的题量多,每篇阅读下方有十道选择题,虽然量多,

但是难度并不大。

三种题型都是客观题。这在官方出版的两本练习册(一本综合,

一本实务)中均有体现,不过练习册中的题型有些老旧(比如完型填空

实行的是无选项的形式,与正式考试不同),并且题目的难度也偏高。

可以用作练习素材,摘抄生词,拓宽词汇量,削减阅读时的障碍。

语法要扎实

假如备考时间充裕,推举完整看一遍语法书,选取市面上已有的

经典语法书籍即可,对语法进行系统地学习。

丰富词汇量

由于考试涉及的题目都是客观题,不需要拼写,不需要调用我们

的乐观词汇,只要能够熟悉词汇,知道意思就可以了。

推举的应试背单词法是下载手机app,利用零碎的时间背单词,

即使不能全部登记来,也要做到眼熟。

翻译实务包括两篇内容:一篇英译汉,文章主要出自《纽约时报》

等外刊;一篇汉译英,文章与政府事务相关,类似《政府工作报告》

的文章,考试时间一共三个小时。

第 1 页/共 6

千里之行,始于足下。

翻译力量用进废退,关键在于练习。假如条件允许,可以从外刊

中选取素材进行翻译练习。文章表达地道,用词精炼,难度等同或略

高于考试难度,对英语力量是极大的提高。

假如查找资料不便,可以依照官方出版的练习册支配备考方案。

练习册依据话题分为10多个单元,包括生态、经济、政治、教育等。

每个单元都有一个词汇表,可以积累短语,还有翻译策略的小专题。

每道训练题都有完整的参考译文和解析,翻译后可以对比参考译文查

漏补缺。

接近考试的前两个月,建议每隔一天做一次英汉互译练习,不需

要长篇翻译,选取优质内容。每翻译完一篇,可以对比着答案整理出

常见的表达。甚至可以把这些表达抄在词典上,便利考试时查阅。

日常练习中,建议多使用纸质词典,由于翻阅纸质词典所耗费的

时间也要计算在考试时间之内。要尽可能熟识词典,也要削减翻阅词

典的次数。

关于catti笔译三级考试大家有什么更好的备考方法吗?我们可以

一起来探讨一下,学习永无止境,想要在考试中取得好成果,就得在

平常努力,还要协作有用的学习方法,这样才能事半功倍。沪江我盼

望大家都能尽快突破学习瓶颈,找到适合自己的学习方法。

2022年翻译资格考试笔译三级练习题

when we turn off the beside lamp and are fast asleep,

electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water,

or keeping our rooms air-conditioned. (现在分词正常使用)

即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工

作: 帮我们开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机连续运转。

the train, the two friends arrived in Berlin in late October

第 2 页/共 6

千里之行,始于足下。

1922, and went directly to the address of Chou-En Lai.

他们两个人坐火车于1922年3月到柏林,马上去周恩来的住处。

The farmer of 1800, using a hand sickle, could hope to cut a fifth of

a hectare of wheat a day.

在1800年,一个农夫,使用镰刀,在一天内可望收割五分之一

公顷小麦。

Chou En Lai’s door opened they saw a slender man of more

than average height with gleaming eyes and a face so striking that it

bordered on the beautiful.

周恩来的房门打开时,他们看到的是一个身材瘦小、比一般人略

高一点的人,两眼闪着光辉,面貌很引人留意,称得上清秀。

the prices and house rents increasing rapidly, many young

university graduates cannot earn their living, let alone support parents.

随着物价和房租快速上涨,很多年轻高校毕业生无法挣钱养活自

己,更不用说赡养父母。

ed at the base of the Mt. Lofty Ranges, Adelaide enjoys a

Mediterranean climate.

阿德莱德位于罗夫迪岭山麓,属地中海型气候。

This area, noted for its beautiful scenery, was counted as one of the

eight outstanding views of Beijing.

四周风光秀丽,过去是燕京八景之一。

ng the chair offered him, Chu Teh stood squarely before this

第 3 页/共 6

本文标签: 考试翻译备考练习学习