admin管理员组文章数量:1530518
2024年7月29日发(作者:)
Walrus Joins In
海象参加表演
Walnus 海象
North Pole 北极
show
ANYONE
do skating
Arctic Fox 北极狐
Polar Bear 北极熊
Whale 鲸
Seal 海豹
do tumbling 表演翻跟头
quite like me 有我那么好
do diving 表演潜水
won a prize 得过奖
terrible 很糟
chewed his whiskers 嚼着胡须
go up his nose 进到鼻子里
sadly 伤心地
never mind 没关系
practiced hard 刻苦训练
hid behind 藏在…后面
snowdrift (风吹成的)雪堆
the big night 大晚会
front row 前排
bowed 鞠躬
cheered 喝起了彩;叫起好来
forwards 向前
backwards 向后
sideways 向两侧
circles 圆圈
figures of eight 8 字
elegant (举止)优雅
amazing 令人惊叹
sure 确信
leap 跳,跳跃
trip up 站不稳
fall over 摔倒
bumped into 撞上了
went flat on her face 摔了个大马趴
flomp 扑通一声
upset 不高兴
ruined 毁了
wailed 大声叫道
it was Polar Bear’s turn 轮到北极熊了
rolled out 打着滚出来
clapped 鼓掌,拍手
wildly 狂热
did jumps and spins and somersaults 表演了
跳跃、旋转和翻跟头
stood on his head 倒立,拿大顶
look such fun 看起来十分好玩
All of a sudden 突然
tripped up Polar Bear 把北极熊绊倒了
wallop 哗啦一声
pretty 很
gave Walrus a don’t-you-dare stare 瞪了海象
一眼(意思说“看你敢”)
rejoices 高兴
the Northern Lights 北极光
sweetly 甜美地
along with 跟…一起
rusty 生了锈的
burst into floods of tears 哭得泪流满面
with an enormous splash 哗的一声巨响
flippers 鳍肢
twitch 颤动
bristled 竖起了
tried his very best 竭尽全力
brilliant 绝妙的
hold my nose 捏住鼻子
spout a big jet of water 喷出一大柱水
whoosh (鲸喷气发出的声音)噗嗤
landed 落
splosh 扑通一声
furious 气疯了
meddling 瞎搅合的
incompetent 没本事的
buffoon 小丑
roared 吼道
Get out of my sight!(=Go away!)滚开
scary 吓人
fled 逃走了
blushing 满面通红
like mad 疯狂;拼命
clown 小丑
cheers 叫好声,喝彩声
shuffled 一步一拖地走
it couldn’t be any worse 也坏不到那里去
overjoyed 欣喜若狂
do it properly 好好干
clowning around 到处做小丑表演
As long as 只要
Noisy Neighbours
吵闹的邻居
Flinch 弗林奇
Carl Clutch
Poppy Plink
grim 难看的
grey 灰色
unhappy 不幸福
miser 守财奴,吝啬鬼
gave away a smile 露出一个笑容
gave away a penny 捐出一个便士
mean 吝啬的、尖刻的
miserable 悲惨的
stood a jolly red one 立着一栋好看的红房子
belonged to 属于
mended cars 修车
motorbikes 摩托车
vans 厢型车(常为客货两用)
lorries 卡车(等于美国英语 trucks)
woke up to hear 醒来就听到
hammers banging 锤子砰砰
spanners clanging 扳手当啷
engines revving 发动机轰鸣
shook with the noise 跟着噪声摇晃起来
bright blue 天蓝色的
grand tunes 美妙的曲子
grand piano 大钢琴(又叫三角钢琴或卧式钢琴)
arrive 到来
violin 小提琴
screech 尖叫
drum
thunder
drums thundered 鼓声隆隆
bellow 低吼
shut 关上
come through 透过……传来
brum-brum 嘣嘣
tootle-toot 嘟嘟
bang 砰
shook and shivered 震动颤抖起来
rap on the wall 敲墙
far too 太
mending cars
making music 演奏音乐
rap
make holes in his wallpaper 把墙纸敲破了好几个洞
It did no good.没有用
locked himself in a cupboard 曾把自己锁在壁橱里
wound old towels round his head 曾用旧毛巾把头包起来
wrote angry letters 曾写过愤怒的信
tore them all up 把它们全撕碎了
stamp 邮票
wore 戴上
keep out 遮挡
jangle 丁零当啷
filling 馅
This can’t go on.不能再这样下去了。
shout it out loud 大声喊出来
nasty tricks 恶劣的诡计
sneak into 偷偷溜进
rat 耗子
fridge 冰箱
get rid of him 除掉他
at midnight 在半夜
climb on 爬上
roof 房顶
crawl across the tiles 爬过屋顶的瓦片
put his head down Poppy’s chimney 把头伸向鲍琵的烟囱
give a long,loud,„Hooowooowoooo‟大声发出长长的一声“呼呜”
a grim grin 冷笑着
ghost 鬼
woke to a HUGE noise 被很大的噪声吵醒了
kettle 烧水壶
a loaf of bread 一条面包
tomato sauce 番茄酱
urgh 呃
cleaning up 在打扫
Take-away 外卖
I give up 我猜不着
With a smug smirk 自鸣得意地笑着
Do tell 快说吧
beam with joy 眉开眼笑
angel 天使
I promise! 我保证
frowned 皱着眉说
I shall! 我一定写
nice and loud 又好听又热闹
cymbal 铙钹(打击乐器)
trumpet 喇叭,小号
It was all too much for… 对…来说简直受够了
a fistful of 一把
The day you move house,all this is yours!只要你一搬家,这些钱就是你的了!
Anything you say 怎么说都行
chief 头儿
wiping his dirty hands on 用…擦脏手
a rag 一块抺布
As long as 只要
I’ll be happy anywhere 去哪里我都愿意
move out 搬出去
as soon as 一……就
offered 给了
a hatful of 一帽子的
If that is what you want.如果你想这么办的话
dear heart 心肝宝贝
cried 大声说道
have my music 开我的音乐课
went home a happy man 高高兴兴回到家
as happy as a man like Mr Flinch can ever be 一个像弗林奇先生这样的
人还从来没有这么高兴过
felt in his empty pockets 把手伸进空空的口袋里摸了摸
gulped 深吸了一口气说道
in a few days 几天后
sold up 把…卖了出去
at last 终于
peace and quiet 宁静
nothing but 除了…什么都没有了
scratching 搔抓着
cellar 地下室
pushed ang bumped it down the steps 推着它跌跌撞撞地下楼梯
you pest 你们这些害人虫
muttered 嘀咕道
pity 可怜
waved up at 向上朝…挥了挥手
such luck 运气太好了
Fancy!真想不到!
agreed 同意
swap 交换
tool boxes 工具箱
struggling with a harp 正吃力地搬着竖琴
All set 准备好了
Isn’t this fun!多好玩啊!
carry the big thing 搬运大件东西
sofas 长沙发
house-warming party 乔迁派对/聚会
There’s no place like home!再没有比家里更好的地方了。
Princess Pip’s Holiday
皮皮公主的假期
Princess 公主
castle 城堡
polishing (正在)给…抛光,擦
choosing (正在)挑选
sun hats 遮阳帽,太阳帽
maids 女仆们
running around 跑来跑去
piles of vests 一堆堆的马甲
take on holiday 带…去度假
I’m afraid… 对不起,恐怕
room 空位,地儿
pony 小马,矮脚马
on the coach 在马车上
not even pet ones=not even room for pet snakes 即使宠物蛇也没地儿
scowled 阴沉着脸说
BORING(单词全大写表示重读)无聊
best gold coach 最豪华的金色大马车
wave to 向…挥手道别
Are we nearly there yet? 我们已经快到了吗?
We won’t be there for a long time.要过很久才能到。
folded her arms 双臂交叉
firmly 肯定地
It did take a long time.硬实花了很长时间。
Here we are.到了
seaside (度假的)海滨,海边
at last 终于
by the castle door 在城堡门边
look after 照顾
showed Princess Pip her room 带皮皮公主看了好的房间
four-poster bed 四根柱子的大床
straw mattress 草垫
have the bed 睡大床
banquet 宴会
went on 持续了
More sprouts?还要甘蓝小包菜?
Nonsense 胡说,瞎说
had been walking 一直在走
having a wonderful time 玩得很开心
from her sun chair 躺在沙滩椅上
the way my money shines 我的钱闪闪发光的样子
in the sun 在阳光下
suggested 提议 ,建议
stomped off 噔噔地走开了
That does it.得了,算了吧
The road home 回家的路上
a bit longer 再久一点
suitcase 旅行箱,衣箱
take …out 把…拿出来
found them both backpacks 给她们俩找来了背包
set out for 启程去…,出发去…
went across 走过,穿过
drawbridge 吊桥
have a nice,cool snack 吃一些美味凉小吃
fish sticks 鱼条
stall 小摊,货摊
These aren’t bad.还不错。
admitted 承认道
taste best 味道最好
if you like 如果你愿意的话
went down 沿着…往下走
stone steps 石阶
swished backwards and forwards (海水)唰唰地冲上来又流下去
as if 就像
made of gold 金子做的
pools 池子
hard to catch 很难抓到
take your stockings off 把你的长筒袜脱下来
use them for nets 用它们(长筒袜)当渔网
without …on 不穿…
even nicer 更好了
crown 王冠
cross at 对…生气,恼怒
being caught 被抓住
let them go 放了它们
all the time 一辈子
build 造
sandcastle 沙子城堡
hard work 费力的活儿
moat 护城河
came in and filled 进来并灌满了
That’s just right 对对对
Make it stop coming in now 让水别再进来了
kept on 还在继续
washed …FLAT 把…冲平了
too close to 太靠近
sadly 遗憾地;伤心地
stupid 讨厌地
picked up 拿起了
Dobbin (俚语)大马
merry-go-round 旋转木马
went 转得
exciting music 刺激的音乐
got off 下来了
at least 至少
fun 有乐趣,好玩
FUN-fair 游乐场
sniffed 哼了一声
What’s fun about it? 有什么乐趣?
Went down the roller coaster 坐上过山车
yelled 大叫
go on it 去坐
gone very pale (脸色)变得惨白
began 刚开始说
stared at…盯着…看
can’t be 不可能是
gasped 倒抽了一口气
all dirty 浑身脏兮兮的
have no stockings 没穿袜子
prove it 证明这一点
Good heavens! 老天爷!
How wonderful! 太好了!
It’s just…正是
What a perfect place for 真是…的一个理想地方
picnics 野餐
races 赛跑
What a pity 真可惜;真遗憾
Oh,Otto
哦,奥托
something important 一件重要的事
busy working 正埋头写作业
from far,far away 从很远很远的地方
in fact 事实上
outer space 外太空
Her he is.他来了
looked just like 看起来就像
he was a different colour 颜色不一样
added 补充了一句
take care of 照顾
new boy 新男生
give him a hand 给他搭把手,帮他一把
already 已经
be a dear 做个好乖乖
deer 鹿(音同 dear)
quack 嘎嘎叫
flapped his arms 上下挥动双臂
wings 翅膀
joined in 加入了进来
in class 课堂上
frowned at 朝皱了皱眉头
You know better than that! 你知道什么该做什么不该做!
Get on with your work.继续写作业吧。
fair 公平
grumbled 抱怨道,不满地说道
get into trouble 受批评
That’s when 这时
decided 打定主意
one bit 一点儿
made a lot of mistakes 出了很多差错
leaned back on his chair 坐在椅子上往后仰
fell down 倒在地上
so did all the paints 所有颜色倒在地上
get crosser and crosser 越来越生气
playtime 课间休息时间,游戏时间
playground 操场
scare 吓唬
get eaten by a bear 被熊吃掉
screamed 尖叫道
giggled 格格地笑道
keep the bear in 把熊关在里
the head’s office 校长办公室
went on 继续说道
scared 害怕,恐惧
the class was having a Treasure Hunt 班里要进行一场寻宝游戏
looking forward to 期盼着
each pair of children 每对孩子
clue 线索
work in a pair with 跟双双合作
It will have to be 那得是
We could all get sticky.否则我们都会变得黏黏的。
pear 梨
juicy (水果)多汁
worked with 与合作
follow 追踪,遵循
walk along 往前走
go right 向右走
go wrong 走错
hid 藏
last time 上一次
jumped up 一跃而起
had a plan 心生一计
struck out 伸出
tripped Otto up 把 Otto 绊倒了
Enjoy your trip!好好享受你这一绊吧!(trip 有‘放行’的意思,因此
这句话一语双关)
ran off 跑开了
helped Otto up 扶 Otto 站起来
followed 跟着走了
going to be last 要当最后一名了
pointed at 指着
going the wrong way 走错路了
means 意思是
set off 出发了
in the other direction to the rest of the children
朝着其他孩子相反的方向
getting fed up 觉得厌倦了
school hall 学校礼堂
There really is! 真的有!
ran screaming 尖叫着跑
corridor 走廊
arrow 箭头
a plant pot 一个花盆
picked up 拿起了
do well 成功
spell 咒语
library 图书馆
read out 读出来
a pile of 一堆
spelling books 拼写本
got it 猜对了
golden coins 金币巧克力
chocolate money 巧克力钱
shared out 平分了
treasure chocolate 宝藏巧克力
what’s the matter with 怎么了
making up 编造(故事)
ashamed 害臊
coat 外套
Have a chocolate.吃块巧克力吆喝吧!
made fun of 取笑
sad 难过,后悔
felt sorry for 对感到怜悯
forgive 原谅
We all have bad days.我们都会遇上倒霉的日子
lost your heads 没了脑子,昏了头
went bright red (脸)涨得通红
hanging 挂
Captain Comet and the Purple Planet
科密特船长与紫色星球
Spanner 斯潘纳(人名,指机器人扳手)
bored 无聊
Stardust Space Station 星尘空间站
Captain 站长
checking 在检查
space shuttle 太空穿梭机
watering the plants 在给植物浇水
robot 机器人
sit at the control desk 坐在控制台
touch 摸,碰
press 按
turn on all the lights 打开所有的灯
flush all the toilets 冲洗所有的座便器
sure 肯定
labelled ‘Gravity’ 标着“重力”
to see what it does 看它管什么
floating above the floor 从地板上飘了起来
guessed 猜到
shouted 喊道
stay on the floor 留在地板上
come back on again 重新起作用
pot plants 盆栽植物
fell to the floor 落到了地板上
groaned 抱怨道
cleaning up the mess 清扫脏乱的东西
for the rest of the morning 早上其他时间
turned the cleaner off 关掉吸尘器
a beeping noise 一种吡吡的声响
scanner 扫描仪
stopped what they were doing 放下手里的事
pointed to 指着
a flashing dot 一个闪光点
screen 屏幕
asteroid 小行星
a lump of rock 一大块岩石
anyway 不管怎么说
it’s too big to be 这太大了,不可能是
set off 出发
look for 寻找
made a humming noise 发出一阵嗡嗡声
flag 旗
a slot in his chest 前胸的一个开口
explained 解释道
bright red 鲜红色
covered in huge spikes 表面全是巨大的尖桩
landed …on 将…降落在…上
carefully 小心翼翼地
have a look around 四周看了看
flagpole 旗杆
a metal rod 一根金属棍
fastened the flag to one end of the rod 把旗帜系在棍子的一端
there was a noise like 传来一种类似…的声响
electric pencil sharpener 电动转笔刀
a nice sharp point 锋利的尖头
giant 巨大的
odd 古怪
feels like it’s alive 摸上去像是活的
name 命名…为
proudly 自豪地
yelled 大喊道
hammered the sharp flagpole into the ground 把尖尖的旗杆打进地里
a huge roar 一声巨大的咆哮声
ground
shake 晃动
strapped themselves into their seats 坐到座位上系好安全带
blasted off 点火升空
surface 表面
was spinning around 打转
opening 开口
came into view 出现在眼前
jagged rocks 嶙峋的岩石
stared at 盯着
monster 怪物
gasped 倒吸了一口气
chase 追击
backside 臀部
huge teeth 巨齿
snapped shut 咔一声闭上了
wailed 哀号道
get away 逃跑
fired the shuttle’s jets 启动了穿梭机的喷气发动机
make a sharp turn 急转弯
zoomed towards them 一步步朝他们紧逼
had been watching them 一直在看着他们
all right 还好/没事
What’s going on? 出什么事了?
prickly 混身长刺的
The size of a planet 有行星那么大
Apart from that 除此之外
dive 俯冲
dodge 躲避
shook her head 摇了摇头
I’ve got an idea! 有办法了!
as big as office blocks 有办公大楼那么大
flew through a narrow gap 飞过一个狭窄缝隙
at this speed 以这一速度
be smashed to bits 撞得粉身碎骨
the only way to 唯一办法
stopped chasing them 停止了追击
flew up to …飞向…
took a big bite out of it 把它咬掉了一大块
chomped its way happily through two or three asteroids
高兴地嘎蹦嘎蹦咬着穿过两三个小行星
after all 还是
grumbled 嘟嚷道
took one last look at… 最后看了…一眼
after all 毕竟/再怎么说
It does have your flag sticking out of its bottom! 你的旗还插在它屁股上呢!
Jungle Shorts
丛林短裤
class 3 had put on their coats 3班的学生们已经穿上外套
waiting in a line to 排成一队正等着
zip 拉链
anorak 防水衣
had stuck 卡住了
nearly 几乎,差一点儿
missed 没听见
rushed across the playground
lend 借给
boots 球鞋
I bet 我敢说
score fifteen goals 进十五个球
stripy 条纹
socks 短袜
strip 球服
begged 恳求道
get out of 脱下
after tea 吃完茶点
迅速跑过操场
get you another coat 再给你买一件外套
had pancakes for tea 茶点吃的是摊饼
knife and fork 刀叉
with a clatter 当啷一声
promised 答应了
football things 足球用品
except for 除了
shorts 短裤
market 市场
made up her mind 打定主意
that was that 不可改变了,就那样了
photos 照片
great 了不起
proper 正儿八百的,像样的
lay awake thinking 睁着眼睛躺着想问题
make sure 确保
set out 出发
two street away from …和… 隔两条街的距离
kicking a ball about 把球踢来踢去
slammed the ball over to him 猛地把球传给他
I’m off with my mum 我得跟我妈走
crowded 挤满了人
piled high 堆得高高地
stalls 摊位
there were … for sale under stripy canvas roofs
条纹帆布棚顶下面有卖…的
Get your jungle shorts 来买丛林短裤喽
a wide straw hat 一顶宽檐草帽
enormous 巨大的
over his trousers 套在长裤外面
they had big green trees on 上面有高大的绿树
with monkeys smiling at the top 猴子在树顶上发笑
big or small 不论大小
cost much 花钱多,贵
pulled at 拽着,拉着
struggled through the crowds 挤着穿过人群
a pair 一条(短裤)
in Lenny’s size 适合 Lenny 穿的尺码
cost far too much money 实在是太贵了
like them better than 比…更喜欢
pulled a face 拉长了脸
no buts
the pile 那堆(裤子)
gone down a lot 下去了很多
不许但是
put aside …for …给…留了…
held… against 把…往…上一比
a perfect fit 百分之百全身
purse (女用)钱包
paid for 付钱买下
handed it over 把它递了过来
have fun wearing them 穿着好好玩吧
the next best thing 也很不错了
kicking a ball against a fence 对着木板围墙踢球
at the top of …在…的尽头
we can’t wait till Monday for football
我们恨不得现在就是星期一,上足球课
so have I 我也买了
noisy 七嘴八舌的
swinging their bags of football things
来回甩着装着足球用品的袋子
the changing room 更衣室
boots to fit about it 动作要快
got changed 换好了衣服
get in line 排好队
made sure he was at the back 设法站在了后面
got a surprise 吃了一惊
as well 也
nudged him in the back 用肘捅了捅他的背
It was true.真的
record 记录
in that case 既然那样
play for the same team 在同一个队里踢球
can be 可以叫做
sorted out 挑选出
field 操场
played five-a-side football 进行五人制足球赛
beat all the others 打败了所有其他(球队)
home time 放学时间
champions 冠军
untied 脱下了
muddy 沾满泥水的
kit 球服
leave it for your mum 把事情交给妈妈去做
drove home 开车回家
later on 随后
blowing on the washing lines 在晾衣绳上被风吹拂着
The Masked Cleaning Ladies of Om
来自奥姆的蒙面清洁女工
castle 城堡
give up 不干了
royal cleaner 王室/御用清洁工
There’s too much work here for one person.这里一个人干的活儿太多了。
Queen Norah 诺拉王后
the keys to 的钥匙
the rest of the royal family 王室的其他成员
Princess Jane 简公主
For a start 首先
have your friends round here 带朋友到这儿来
make too much mess 把这儿弄得乱七八糟
Perhaps 也许
keep the castle tidy 让城堡保持整洁
King Harry 哈瑞王
captain 上尉
do a bit of washing 洗点儿东西
does his own cleaning 自己搞卫生
put up an advert for 张贴广告招聘
at once 马上
notice 告示
pinned it to 把它钉在了 上
Cleaner wanted 招聘清洁工
Good Pay 工资优厚
The days went by 几天过去了
ask about 询问
became dirtier and dirtier 变得越来越脏
plates 盘子
singing 歌声
popped her head round the door 从门边探出头来
shocking sight 惊人景象
at the sink 在洗碗池边
doing the dishes 洗盘子
mopping the floor 拖地板
Stop this 停止
These are not jobs for 这可不是干的活儿
fighting dragons 与龙作战
so upset that 十分难过,于是
made up her mind 打定主意
go on a royal tour 进行一次御驾旅行
that minute 当场,立马
don’t even think about 想都别想
added 补充道
go on a quest 去寻找
while I’m away 我不在的时候
went pale 脸色发白
quest for 寻找
main job 主要任务
burglars 盗贼
sent for 派人去拿
royal cases 御用衣箱
set off on their quest 动身去寻找
waved them goodbye 和他们挥手告别
It’s not fair 这不公平
sniffed 忿忿不平地说
off 离开,出去
I am stuck on my own 我自己一个人被困在
smelly 臭烘烘的
stuck out her lip 噘起了嘴
had a good sulk 生了好半天闷气
when there was a knock on the castle door 这时候城堡大门传来敲门声
There stood three figures in masks.
门口站着三个戴着面具的人。
That was quick 好快呀
chasing 在追捕
protect ourselves from the dust 避免吸入灰尘
scrubbed 擦洗
dusted 除尘
washed 洗涤
polished 擦亮
sparkled 锃亮
take off 取下
demanded 追问道
Er,er 呃,呃(表示犹豫或不知所措)不知所措
think very hard 苦思冥想
stuffing into 把塞进
a pile of 一堆
tablecloth 台布
on “Hot” or ”very hot”用“热”还是“极热”(洗衣机上的水温控制)
came up 出现
grabbed 抓起
pulled it over 把它蒙在上
mumbled 闷声闷气地喊道
dungeon 地牢
cells 牢房,囚室
swept 打扫过
turned the key 转动钥匙锁上门
making a terrific noise with 用发出极大的噪音
vacuum cleaner 吸尘器
creeping up behind her 蹑手蹑脚地从背后靠近她
pointed the nozzle at 把吸口对准
one false move 乱动一下
suck you into 把你吸进
turned out to be 原来是
explain 解释是怎么回事
at least 至少
dressed up as 装扮成
rather like 很喜欢
doing housework 干家务
the smell of polish 抛光剂的味道
hum 嗡嗡声
the feel 手感
soap flakes 肥皂片
rare 稀有,罕见
hunt 捕捉
tell the truth 说真话
please don’t tell 千万别说出去
begged 央求道
agreed 一言为定
neat and tidy 既干净又整齐
success 成功
having lots of trouble with 深受的困扰
tidy 打扫
now that 既然
proper 正规的
版权声明:本文标题:典范英语6-(1-7)课文注释 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://m.elefans.com/dongtai/1722249691a921607.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论