admin管理员组

文章数量:1532000

2024年1月21日发(作者:)

“闭嘴”可不是closemouth!试试更有气场的说法!

你身边有一旦开始表演,就喋喋不休的说个不停的话痨吗?

是不是每每遇到这种人,你就只想塞住耳朵,然后报之以尴尬而又不失礼貌的微笑?

今天我们就来聊聊“闭嘴”的英语该怎么说,当然不是所谓的close mouth,在电影中最常见的shut up也比较粗暴,不适合小仙女们优雅的身份。

那么该如何优雅的让某人闭嘴呢?

1

Put a sock in it!

这是一句地道的英式英语,原本的意思是“把袜子塞进去”,寓意让某人闭嘴的意思。

举个栗子:

You'd better put a sock in it, I can't concentrate on my study.

你最好静一点儿,我的精力难以集中起来。

2

有时候你也会听到“put a cork in it”,意思是一样的。

也可以简单的说成“cork it”,cork的意思是“软木塞”,用软

木塞堵上你的嘴,是什么意思就不用了多说了吧。

Don't cork it all up: if you feel angry, show it.

不要做一个闷葫芦,如果你感到气愤,表达出来。

3

在电影《阿凡达》中有这么一句台词:

“Just shut your pie hole, man.”

这句话就是“闭上你的嘴!”,英式英语中会有Shut your cake

hole的说法,但后来随着语言的发展,两者的区别也没那么明显了。

如果想要更加口语化一点,卡卡觉得“Just shut your pie hole”更有气势一点。

4

我们中文中有“真想把你的嘴巴缝起来”的说法,英文中也有类似的表达,那就是:

Zip your lips or Zip it!

Zip的意思“拉锁,拉链”,我们常见的压缩文件的后缀zip,就有拉链打包的意思。这句话也可以简单的说成“Zip it”,意思是一样的,

例句:

Zip it would you!

你可以闭嘴了吗?

5

最后说两个非常温和的关于“闭嘴”的说法,那就是:

Simmer down

Pipe down

这两个短语都有“使安静下来”的意思,所含个人情绪比较少,只是单纯的想请对方安静下来。比如:

Pipe down, children. I'm trying to listen to the news on the

radio.

静一静,孩子们,我想听无线电里播送的新闻。

Simmer down, mum; it won't help to lose your temper.

请安静,妈妈,发火是不解决问题的。

看完这篇文章,你知道如何优雅礼貌而不失尴尬的让对方闭嘴吗?

本文标签: 意思闭嘴不失说法气场