admin管理员组

文章数量:1530516

2024年1月22日发(作者:)

分手时说的话(英文加翻译)

1. “I feel like we're moving too fast.”

我觉得咱们发展太快了。

If a person says this and then suggests slowing down a little

bit (maybe

seeing/texting each other less during the week or whatever)

then they are probably reacting accordingly to things getting

serious more quickly than they'd like. Fine! Understandable! If a

person says this and then suggests no longer seeing each other

at all (or [ugh] “taking a break”) then they've realized that they

are no longer interested in this budding relationship but would

rather end on infuriatingly open-ended terms than risk

confrontation.

如果一个人说这句话,并希望节奏慢一些(比如见面或者发信息的次数少一些等等),那么很可能是他不愿意你们的关系发展这么快。好吧!可以理解!如果有人这么说,并且建议双方不要见面了(或者说,“休息一下”),那么他们应该是已经意识到对这段感情不再感兴趣,希望能顺其自然地结束,不用冒着面对面分手的风险。

2. “I don't want to hurt you.”

我不想伤害你。

This one is baffling because there exists a vast middle ground

between “being in a relationship and hurting someone” and

“not being in a relationship and not hurting someone.” Part of

it is “being in a relationship and not hurting someone”! So it's

strange that the person using this line thinks that the person

being dumped doesn't understand this? No one who hears this

feels grateful for their feelings being spared. They might feel

grateful for avoiding dating a turd.

这个比较麻烦,因为在“谈恋爱伤害对方” 和“不在一起不伤害

对方” 之间有一个巨大的灰色地带。因为也可以“在一起但不伤害对方” 啊!所以那些说这句台词的人,难道意识不到被甩的那一方不明白这个道理么?没有哪个被甩的人会因为听到这句话对你的体贴感激涕零。他们只会庆幸没有继续跟渣人浪费时间。

3. “I'm not looking for a relationship.”

我现在还不想谈恋爱。

On its own, this is a completely valid statement. Not

everyone is looking for a relationship, and sometimes people

who are both looking for relationships are actually looking for

different ones! Different strokes, you know? But it is without a

doubt the worst kind of person who says they aren't looking for

a relationship, allows the other person to walk away feeling like

they experienced an honest and amicable parting of ways with a

decent human whom they will think of fondly, and then

announces their new relationship on Facebook three days later.

从这句话本身来说,这完全是一个有效的声明。不是每个人都想恋爱,有时候那些寻求恋情的只是在找不同的玩伴而已!不同的刺激,懂了么?毫无疑问,这种说自己不想谈恋爱的人,往往会让其他人觉得他们正跟无比喜欢的绅士经历了真诚和平的分手,结果三天后又在社交网络公布了自己的新恋情。

4. “I'm just so fucked up right now.”

我现在心力憔悴。

Hahaha OK, one second, because our eyes will literally never

stop rolling. Sure, maybe it's true. Maybe this person is “so

fucked up.” But first of all, WHO ISN'T? And second of all, maybe

stop? “So fucked up” isn't a fixed trait (or even, if we're being

honest, actually a trait at all). It's like the person who says, “I

know I'm late all the time, but that's just me!” An

acknowledgment isn't the end of the conversation. Being late all

the time is rude. This statement means nothing. Stop doing it.

哈哈,好,一秒钟休息,我们的眼睛从来不会停止转动。当然,也许这是真的。也许这个人真的“心力交瘁”,但首先,谁不是这样呢?其次,能停下来么?“心力交瘁”不是一个可以修复的特征。就好像一个人说“我知道我每次都迟到,但这就是我!坦白不能让事情了结,每次都迟到就是不礼貌的表现。这种说辞无济于事。所以省省吧。

5. “I don't deserve you.”

我配不上你。

This one is so sneakily manipulative, because it seems like it's

about how you, as the person being dropped, are an untouchable

god among men (which, maybe you are!) but in reality it's about

how the other person is working through a martyr complex. It

might even lead to the most absurd of scenarios, in which the

dumpee actually comforts the dumper! We would never

condemn insecurity, but if a person is truly interested in pursuing

a relationship with someone who intimidates them, they’ll just

do what everyone else does (i.e., lie about how

smart/funny/interesting they are until they reach a level of

comfort at which they can drop it).

这句话其实暗含玄机,这看起来说的是你——被甩的人——是多么的遥不可及,如神般存在(也许你真的是这样!)但实际上,只是别人用来脱身的妙招罢了。这还可能会出现最荒唐的情景,被抛弃的人反过来安慰抛弃者!我们从来不会怪责无安全感,但如果一个人真的认真去追求那个让他魂牵梦绕的另一半,他们做的和一般人无差(比如,把自己夸的多聪明/有趣/有意思,直到他们觉得火候已到才会展现出真实模样。)

6. “I'm just really busy right now.”

我现在太忙了。

Nobody who was ever genuinely interested in someone, and

in carrying out a relationship with that person, lost interest

because he or she had too many meetings that week. “I'm too

busy” is an often aggravating, self-important way of expressing

something that isn't wrong or illegitimate to feel —if you'd rather

not spend any of your free time with someone, that's OK and

good to know. But that's about the person, not about the other

obligations. Also: Literally everyone thinks they're really busy

right now.

没有一个真正喜欢别人并且发展着一段恋情的人,会因为这周有太多会议而对TA失去兴趣。“我太忙了”就是用这种恼人且自尊自大的方式来表达事情没出问题,感觉没有变化——如

果你空闲时间都不愿意和某人相处,没问题,知道更好。这毕竟跟人有关,而非别的因素所迫。另外:每个人都会觉得自己现在很忙啊。

7. “I'm just bad at this stuff.”

我不擅长处理感情的事。

This is one of many self-pitying breakup cliches that sound

like admissions of personal failure, but aren't —a close cousin of

“I'm so fucked up right now,” “I'm just bad at this stuff”

romanticizes flaws like inability to communicate, manage one's

time, and treat other people with respect. It's one thing to realize

you've got some things you want to work on, alone, but it's

another to use that recognition as a free pass to flail around

helplessly. Being “bad at stuff” isn't just about the person who

says it —it also affects the person who has to deal with it.

分手的时候这算是最常听见的陈词滥调之一,好像是对自己人生失败的一种总结,实际不是——这句话的姊妹篇就是“我现在真的心力交瘁”,“我不擅长处理感情问题” 把那些不善交际、无法合理安排时间、不懂尊重别人等等缺点给美化了。意识到自己有想做的事情是一回事,同时,把这句话当成是可以不负责任的说辞是另外一回事。“不擅长处理感情” 已经跟说这话的人无关了——也会影响那个跟你

在一起的人啊。

8. “I still care about you.”

我还是关心你的。

This one very much DEPENDS, of course, but saying TOO

many nice or seemingly romantic things during a breakup can be

confusing. Compliments don't soften the blow, they twist the

knife. If you extoll the other person's virtues for too long, in too

much depth, they're bound to wonder why, then, you don't want

to be together. It's obviously OK to hope you can make peace

with an ex, but don't throw out the “I still care about you” line

just because you think it'll make a breakup easier to swallow.这句话要分情况,当然,在分手的时候说太多好听的话或者浪漫的话会让人误会。赞美也无法缓解分手之痛,赞美只是把刀弄的没有那么锋利罢了。如果你一直大肆赞美对方,对方不禁会想为什么你不愿意在一起了呢。当然你跟前任做朋友也完全没问题,但不要丢下诸如“我还是关心你的” 这样的话,哪怕你觉得这话说出来能减轻分手的痛苦。

9. “I just wish we'd met a few years from now.”

我真希望我们早几年遇到就好了。

And we wish teleportation were real, and that it was eating

brownies and not celery that burned more calories than those

ingested, and that Lance Bass had been allowed to go to space.

But what would the world be like if any of those things were true?

We will never know Just like we don't know what it means to

wish “we'd met a few years from now.” Why are you so

convinced you'll have your shit together by then? That seems

overly optimistic.

我们也希望能瞬间移动,吃布朗宁的时候会消耗而非吸收更多的卡路里,兰斯·贝斯被允许进入太空。如果我们希望的都能实现,这个世界会变成什么模样?我们永远也不会知道!就

好像我们永远不会知道“多希望我们早几年遇见” 意味着什么一

样。你凭什么这么相信那时候我们也能在一起?这也太过于乐观了吧。

10. “[Nothing]” / Ghosting

一言不发/玩失踪

奥巴马

Ghosting, or completely disappearing on someone you've

been dating for any length of time over a week, is completely

gross and totally indefensible. It's thoughtless, lazy, and cruel,

and don't let your self-excusing lizard brain tell you otherwise.

You know what is the easiest thing to do in the entire world?

Texting someone. It has literally never been easier to break up

with someone in five seconds. If you can't bring your sad self to

do ANYTHING else, say SOMETHING. ANYTHING. Anything on

this list is better than nothing.

另一半玩消失或是彻底失踪一周以上真的让人觉得恼火且无法招架。这完全欠考虑、偷懒和残忍,也不让你能理智地分析思考。你知道这个世界最简单的事情是什么吗?那就是给别人发短信。可以在五秒钟之内简单跟别人说分手。如果你不能给自己找到任何理由,那就说些什么,任何东西。上面九句话中的任何一句也好过你一声不吭玩失踪。

The White House on Thursday sharply condemned a lengthy

and racist North Korean screed against President Obama, calling

the rhetoric from Pyongyang “particularly ugly and

disrespectful.” The rebuke came in response to a recently

published diatribe by North Korea calling Obama a “clown,” a

“dirty fellow”and somebody who “does not even have the

basic appearances of a human being.” Another part of the tirade

declared, “It would be perfect for Obama to live with a group of

monkeys in the world’s largest African natural zoo and lick the

breadcrumbs thrown by spectators.”

朝鲜官媒朝中社前不久发表文章,辱骂美国总统奥巴马是“血缘

不明的杂种”、“邪恶的黑猴子”。对此,周四白宫强烈谴责这一种族主义言论,称其“丑陋又无礼”。5月2日,朝鲜中央通讯社刊文谩骂奥巴马是“小丑”、“肮脏的家伙”、“长得没人样”,并称“奥巴马最好到非洲野生动物园跟一群猴子住一起,舔食观众抛出的面包屑。”

The White House — which often ignores the rhetorical

excesses of the North Korean regime — suggested that the new

comments from the Korean Central News Agency were especially

repugnant. “While the North Korean Government-controlled

media are distinguished by their histrionics, these comments are

particularly ugly and disrespectful,” Caitlin Ha yden, a

spokeswoman for the National Security Council, said in a

statement.

对此,一向对朝鲜官方言论置之不理的白宫坐不住了,严厉回应抨击朝中社此举极其令人反感。美国国家安全会议发言人海登表示,“朝鲜政府控制的媒体素以装腔作势闻名,但上述评论极其丑陋又无礼。

Propriety has never been a part of North Korean rhetoric, but

rarely has Pyongyang so ferociously — and personally —

attacked a US leader, in this case pulling

language right out of the American 1850s. The attack seems

unabashed, except for one thing: Unlike most articles published

by the North's state-run news agency, this one wasn't translated

into English.

《华盛顿邮报》评论称,尽管朝鲜官方言行向来无礼,但如此野蛮地攻击美国领导人却极为罕见,甚至连美国十九世纪五十年代的词汇都搬了出来。对于此次人身攻击,朝鲜似乎丝毫不担心其后果,但与该通讯社其它文章不同的是,这篇文章并没有英文版。

"He is a crossbreed with unclear blood," the North says. And

later: Obama "still has the figure of a monkey while the human

race has evolved through millions of years."

朝鲜称“他(奥巴马)是血缘不明的杂种,”“数百万年以来人类早已进化,而他却仍保留着猴子的特征。”

The diatribe, published May 2, almost escaped foreign

attention. But Joshua Stanton, who blogs regularly about the

North's viciousness and rights violations, uncovered the Korean-only piece, as well as a separate, milder article that was translated

into English and in which Obama was called a "wicked black

monkey."

这篇5月2日发表的文章几乎未被外界所注意,但却被长期关注朝鲜人权状况的美国律师斯坦顿(Joshua Stanton)发现并挖了出来,在另一篇较温和的文章中,奥巴马被称为“邪恶的黑猴子”。

The Korean-only piece (headlined "Divine retribution for the

juvenile delinquent Obama!") featured four lengthy passages,

each attributed to a regular citizen. In the North, quotations of

citizens are state-sanctioned and often spoon-fed by the

government's propaganda department, analysts say.

据《华盛顿》邮报报道,这篇文章名为《对少年犯奥巴马的神圣惩罚》,文章共四大段,每段都以普通民众的引语形式出现。分析人士称,在朝鲜,引用市民言论不仅被官方所认可,而且常被加入政府宣传部门的想法。

7 MUST-SEE CITIES AROUND THE WORLD

If you think of the world as just a collection of awesome

places waiting for you to explore, the cities on this list are

required stops as you make your way around the globe. These

are the best destinations around the world:

Prague, Czech Republic: You will find beer, fantastic winding

streets, a love of the arts, welcoming people and beautiful

buildings in this jewel of a city, but especially beer. Prague made

its way back on to the world stage as a prominent destination

after the fall of Communism and it has never looked back. The

arts thrive in Prague, both in the museums and in the streets

where you can see the postmodern masterpiece Dancing House:

designed in part by Frank Gehry, the building was a gift by

America to the Czech Republic for an accidental bombing in

WWII. Drinking is a central part to Czech culture and you will find

some of the finest beer gardens in the world here in Prague.

New York City, USA: No matter how much people talk about

this city, the hype will never live up to the experience. Whether

you want to spend all day in museums, party all night, or both

there is no place in the world quite like New York City. From the

quiet escape that is Central Park and the noisiness of Midtown to

the hipster enclaves of Brooklyn, a visit to New York will take you

more places than you can go travelling to ten different cities.

Cape Town, South Africa: Known as The Mother City, Cape

Town offers one of the most spectacular coastlines in Africa. A

small neighborhood in the city, Bo-Kaap is a town full of colorful

bungalows that will take up all the memory on your device once

you start taking pictures of it. Cape Town is South Africa’s seat

of government, so there are lots of significant buildings to see

around town, including a castle, known as “The Castle” to the

locals.

Buenos Aires, Argentina: Bec ome a porte?o (a tourist) and

dance the tango, visit a wine-flowing vinotecas, and eat up some

dulce de leche-swimming flan in Buenos Aires, one of the largest

and most cosmopolitan cities in South America. Make time to

visit the Caminito street market where you can buy authentic arts

and crafts, and the Cementerio de la Recoleta, the gorgeous and

enormous cemetery where you will find the grave of the high

aristocracy of Argentina, including the famous Eva Per ón.

Shanghai, China: Unlike the other famous city in China,

Beijing, Shanghai doesn’t have the imperial majesty, but it does

have urban pulse unlike anywhere else in the country. Home to

China’s best museum, tons of gorgeous skyscrapers, and a

cuisine all its own, Shanghai is a must-see destination in China.

Rome, Italy: One the most important cities in history remains

a must-visit destination. All of the grandeur of Rome collected

throughout the ages can still be seen today. Walk through the

gates of the Coliseum like the gladiators, eat some of the finest

food in the world, and visit the Vatican (technically not the same

country as Rome, but definitely nearby).

Tel Aviv, Israel: Visit the most cutting edge, party-filled and

laid back city in the neighborhood when you come to Tel Aviv, a

jewel of a city built on the side of the sea. Technically the

combination of the ancient city of Jaffa and the newer “suburb,”

Tel Aviv offers miles of shoreline, tree-lined streets full of cafes,

fun and grit.

本文标签: 奥巴马分手美国希望朝鲜