admin管理员组

文章数量:1532027

2024年4月7日发(作者:)

Unit1 Writing for Myself 为自己而写

1. The idea of becoming a writer had come to me off and on since my

childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the

possibility took hold. Until then I've been bored by everything associated with

English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the

assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to

read and for me to write.

从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但

直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的

事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受

累,我写着痛苦。

2. When our class was assigned to Mr. Fleagle for third-year English I

anticipated another cheerless year in that most tedious of subjects. Mr. Fleagle had

a reputation among students for dullness and inability to inspire. He was said to be

very formal, rigid and hopelessly out of date. To me he looked to be sixty or

seventy and excessively wore primly severe eyeglasses, his wavy hair was primly

cut and primly combed. He wore prim suits with neckties set primly against the

collar buttons of his white shirts. He had a primly pointed jaw, a primly straight

nose, and a prim manner of speaking that was so correct, so gentlemanly, that he

seemed a comic antique.

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上

沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻

板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,

微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬

衣的领扣。他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有

礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

3. I prepared for an unfruitful year with Mr. Fleagle and for a long time was not

disappointed. Late in the year we tackled the informal essay. Mr. Fleagle

distributed a homework sheet offering us a choice of topics. None was quite so

simple-minded as "What I Did on My Summer Vacation," but most seemed to be

almost as dull. I took the list home and did nothing until the night before the essay

was due. Lying on the sofa, I finally faced up to the unwelcome task, took the list

out of my notebook, and scanned it. The topic on which my eye stopped was "The

Art of Eating Spaghetti".

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还

真不出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不

少题目供我们选择。像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样

乏味。我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终

不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。我的目光落在"吃意

大利细面条的艺术"这个题目上。

4. This title produced an extraordinary sequence of mental images. Vivid

memories came flooding back of a night in Belleville when all of us were seated

around the supper table - Uncle Allen, my mother, Uncle Charlie, Doris, Uncle Hal -

and Aunt Pat served spaghetti for supper. Spaghetti was still a little known foreign

dish in those days. Neither Doris nor I had ever eaten spaghetti, and none of the

adults had enough experience to be good at it. All the good humor of Uncle Allen's

house reawoke in my mind as I recalled the laughing arguments we had that night

about the socially respectable method for moving spaghetti from plate to mouth.

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮

水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多

丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说

的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得

心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑

作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

5. Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling

of it, but I wanted to put it down simply for my own joy, not for Mr. Fleagle. It was a

moment I wanted to recapture and hold for myself. I wanted to relive the pleasure

of that evening. To write it as I wanted, however, would violate all the rules of

formal composition I'd learned in school, and Mr. Fleagle would surely give it a

failing grade. Never mind. I would write something else for Mr. Fleagle after I had

written this thing for myself.

突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自

得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想

重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的

种种法则,弗利格尔先生也肯定会打它一个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我

本文标签: 古板先生细面条学生