admin管理员组文章数量:1531270
2024年6月13日发(作者:)
日语影视字幕翻译
Japanese Audio-Visual Translation
课程代码:17410127
学分:2
学时
: 32 (其中:课堂教学学时:32 实验学时: 上机学时: 课程实践学时:0 )
先修课程:基础日语、中级日语、日语翻译理论与实践(Ⅰ)(Ⅱ)
适用专业:日语专业
教材:自选编
一、课程性质与课程目标
(一)课程性质
《日语影视字幕翻译》是日语专业四年级上学期的专业选修课,是在完成初级中级
专业课程、具备相当的听说读写译能力的基础上开设的一门提高课程。
该课程是三年级日语翻译理论与实践的延伸拓展课程,学生在相关翻译理论的指导
下,使用一定的翻译技巧和方法,选取趣味性经典影视剧作品进行翻译,进一步训练和
培养学生的视听能力、口语表达能力以及情境翻译能力。同时可以通过影视剧的文化背
景理解进一步加强学生对社会的理解,以适应后工作和社会交际的需求。
(二)课程目标
课程目标1:翻译理论与实践相结合,翻译出符合情境的影视剧本;
课程目标2:赏析经典影视剧本,了解社会文化;
课程目标3:通过对经典影视剧本译本的分析研究,深入掌握两种语言文化间的
转换技巧。
(三)课程目标与专业毕业要求指标点的对应关系
(
认证专业专业必修课程填写
)
本课程支撑专业培养计划中毕业要求指标点1-1……m-n
1.毕业要求1-1:
2.毕业要求……
1 / 5
课程目标
毕业要求指标点
课程目标1 课程目标2 ……
毕业要求1-1
……
注:课程目标与毕业要求指标点对接的单元格中可输入“”,也可标注“H、M、L”。
二、课程内容与教学要求
(按章撰写)
绪论
(一)课程内容
明确本课程性质、开设意义、目的、任务等。
(二)教学要求
让学生总体上对本课程在本科教学中的作用和定位有一个清晰地认识。
(三)重点与难点
1. 重点
让学生充分认识本课程的重要性。
2. 难点
选取经典的影视剧本段落。
第一章
(一)课程内容
欣赏动画大师宫崎骏的《千与千寻》,引导学生理解作品风格,然后结合相关背景进行翻译。
(二)教学要求
在一定翻译理论的指导下,活用翻译技巧和方法,着重翻译剧本中女主人公的语气和文体。
第二章
(一)课程内容
欣赏《伊豆的舞女》经典段落,引导学生理解剧本中的时代背景,然后结合相关背景进行翻译。
(二)教学要求
在一定翻译理论的指导下,活用翻译技巧和方法,着重翻译剧本中男女主人公不同语言特点。
第三章
2 / 5
(一)课程内容
欣赏《东京爱情故事》经典段落,引导学生理解特定时期年轻人的情爱观,然后结合相关背景
进行翻译。
(二)教学要求
在一定翻译理论的指导下,活用翻译技巧和方法,着重翻译该剧本中女主人公利用文字谐音开
玩笑部分的段落。
第四章
(一)课程内容
欣赏《OL》,引导学生理解中国研修生在研修期间所产生的种种文化冲突,然后结合关背景进行
翻译。
(二)教学要求
在一定翻译理论的指导下,活用翻译技巧和方法,着重翻译剧本中冲突场景。
三、本课程开设的实验项目
(如课程不含实验,该项可不填)
编号
1
2
……
实验项目名称 学时
类型
要求
支撑的课程目标
注:1. “类型”填验证性、综合性、设计性等;
2. “要求”填必做、选做。
实验1:(实验名称)
写明实验目标及要求。
实验2:(实验名称)
写明实验目标及要求。
……
四、学时分配及教学方法
3 / 5
章
(按序填写)
绪论
第一章
第二章
第三章
第四章
合计
课堂
教学形式及学时分配
实
验
上课程小
主要教学方法 支撑的课程目标
教学
2
4
4
6
16
32
机 实践 计
2
4
4
6
16
32
讲授法
讲授法、讨论法
讲授法、讨论法
讲授法、讨论法
讲授法、讨论法
课程目标123
课程目标123
课程目标123
课程目标123
课程目标123
注:1.课程实践学时按相关专业培养计划列入表格;
2.主要教学方法包括讲授法、讨论法、演示法、研究型教学方法(基于问题、项目、案例
等教学方法)等。
五、课程考
核
考核形式
课堂表现
期末考查
考核要求
作业3次以上
翻译报告
考核权重
平时成绩30%
期末考查70%
备注
注:1.分学期设置和考核的课程应按学期分别填写上表。
2.考核形式主要包括课堂表现、平时作业、阶段测试、期中考试、期末考试、大作业、小
论文、项目设计和作品等。
3.考核要求包括作业次数、考试方式(开卷、闭卷)、项目设计要求等。
4.考核权重指该考核方式或途径在总成绩中所占比重。
六、参考书目及学习资料
1.影视剧《千与千寻》
2.影视剧《伊豆的舞女》
3.影视剧《东京爱情故事》
4 / 5
4. 影视剧《OL》
七、大纲说明
1.本课程教学方式以课堂利用多媒体鉴赏影视作品,然后结合剧本翻译相关段落。
2.本课程按照赏析剧本后研究台词的顺序,需要做好课前预习工作。
3.本课程多补充课外优秀剧本的翻译作业,以班级为单位集体翻译新的影视剧剧本,以便于更
好的提高日汉翻译水平。
4.可以加入国内著名翻译剧组,如日菁剧目等,努力加入实战环境。
2017年8月27日
5 / 5
版权声明:本文标题:《日语影视字幕翻译》课程教学大纲(本科) 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://m.elefans.com/xitong/1718217094a654458.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论