admin管理员组

文章数量:1531792

2024年7月11日发(作者:)

雨巷原文及翻译

雨巷原文及翻译

雨 巷

中文作者:戴望舒

英文译:lovehurts

The Rainy Lane

撑着油纸伞,

umbrella unfurls

独自彷徨在悠长、悠长

alone and lost

又寂寥的雨巷,

down the rainy lane

我希望逢着

longing for

一个丁香一样地

a lilac like her

结着愁怨的姑娘。

sadness she’ll be

她是有

She was

丁香一样的颜色,

the color of lilac

丁香一样的.芬芳,

the scent of lilac

丁香一样的忧愁,

with her sad look

在雨中哀怨,

She was in the rain

哀怨又彷徨;

wandering in vain

她彷徨在这寂寥的雨巷

strode down the lane

撑着油纸伞

umbrella over her head

像我一样,

As did I

像我一样地

as did I take the step

默默行着

not a word~

冷漠,凄清,又惆怅。

approached with out a sound

她静默地走近

走近,又投出

And on approaching

太息一般的眼光

so near yet so far

她飘过

that look in her eyes

像梦一般地,

softly Passes by

像梦一般地凄婉迷茫。

gone like the dreams

像梦中飘过

misty but still feels

一枝丁香地,

drift across

我身旁飘过这女郎;

my lilac

她静默地远了,远了,

girl who left not being seen

到了颓的篱墙,

vanished and gone

走尽这雨巷。

in the ruins

在雨的哀曲里,

end of the rainy lane

消了她的颜色,

Tears of the rain

散了她的芬芳,

took away her color

消散了,甚至她的

washed away her scent

太息般的眼光,

left only that look in her eyes

丁香般的惆怅。

Murky, Disconsolate

撑着油纸伞,独自

umbrella and me

彷徨在悠长,悠长

又寂寥的雨巷,

down the lane

我希望飘过

lost and lonely

一个丁香一样地

hoping to see

结着愁怨的姑娘。

a lilac girl~ like her~

本文标签: 飘过雨巷结着