admin管理员组

文章数量:1540645

2023年12月19日发(作者:)

able和capable的使用区别相似词语辨析

able和capable 的使用区别相似词语辨析

able,capable

这一对词都是形容词,又都含有“能够”、“能干”之意,但涵义和使用场合有所不同,大致有如下几点区别:

(一)在用作定语表示“能干的”意味时,able所描述的范围较概括,capable所描述的范围较专注,因为前者指某人聪明能干,有多才多艺的概括涵义;后者仅指具有应付某一特指工作要求的能力。例:

She is an able teacher她是个能干的教师。

She is a capable teacher.她是个能胜任工作的教师。

(二)able指“能够”,是一时之现象;capable常用以指“能力”,是经常的现象。如:

I shall not be able to come to the office tomorrow.

明天我不能到办公室来(指由于某种原因而暂时不能来)。

She is incapable of manual labour.

她不能从事体力劳动(指由于某种长期或经常的原因,例如患病而不能劳动)。

(三)指某人能作某事时,able之后接动词不定式,capable之后接介词of。例如:

We are able to get back to town before dark.

我们能够天黑之前赶回市区。

They are not capable of doing the work.

他们没有能力做这件工作。

(四)capable除表示“有能力的”意味外,还可用以表示“有可能的”涵义,able则没有这个用法。如:

The situation is capable of improvement.

此情况有可能好转。

That oil tanker is capable of being restored.那艘油轮有可能

修好。

请注意,下列句中的able是用错了,应改为capable:

This book is able to be translated.(错)

This book is capable of being translated.(对)

That law is able to be evaded.(错)

That law is capable of being evaded.(对)

(五)able 一般用作正面意义,指好人好事;capable 则是中性词,既可指好事,亦可指坏事,例如在下例中,capable of anything是表示“任何坏事都做得出来”之意:

That guy is capable of anything!

那家伙什么勾当都会干得出来!

(六)able的反义词是unable;capable的反义词是incapable。另一点值得注意的是,able的名词是ability,义:“能力”(the

power to do);capable的名词是capability 或cap acity,前者义:“具有从事某事的能力”;后者义:“容量”或“受容力”。需要在此指出的是,ability是可以通过练习或锻炼获得的,而capability则是固有的能力,它与练习或锻炼无关。通过下列例句的对比,我们不难区分其义蕴:

I do not doubt his ability to do the work.

He has the capability to benefit from university education.

第一句的ability是指通过训练或工作磨炼而获得的“能力”;第二句的capability是指天赋之才,与后天无关。

according as,according to

这两个词组虽然相似,但它们的结构和使用场合并不相同。according to表示“根据”、“按照”;而according as表示“视乎”,有depending及according to whether的意味。

According as是连词词组,其后接从句;according to 是介词短语,其后接名词。例:

The thermometer rises or falls according to the high or low

temperature.

寒暑表根据气温的高低而升降。

They will be praised or blamed according as their work is

good or bad.

给他们的赏罚将视乎他们工作的好坏来决定。

应当在此指出,在现代英语中,according as的句型结构已很少有人使用,正如Berge n Evans和Cornelia Evans在A Dictionary of

Contemporary American Usage 中指出的那样:“This

construction is not often heard today”。

下面是according to的例句:

According to the weather report,we shall have cold weather

next week.

根据天气报告,下星期天气将要转冷。

You should act according to circumstances.你们要随机应变。

According to有个同义短语,即in accordance with,但它们的涵义有细微的区别,前者强调“根据…所言”,后者则强调“与…要一致”。另外in accordance with多用于正式场合,例如表示与一些原则、规律一致。例:

According to police report,five luxury cars were stolen in

Kowloon yesterday.

根据警方报告,昨天在九龙有五辆豪华汽车失窃。

We must proceed in accordance with the rules.

我们必须按照规章办事。

That sentence is not in accordance with the rules of grammar.

那个句子不符合语法规则。

请注意,in accordance with 既可引导adverbial phrase,又可引导adjectival phrase作verb“to be”的补语(见上面in

accordance with的第一和第二个例句);according to则不能。例如,我们不能说:

The news is according to Hong Kong's broadcasting

station.(错)

另一点需要补充说明的是,in accord with 和in accordance with同义,它们可以互换使用,但前者远不及后者用得普遍。英国学者F.T.Wood认为,我们最好在强凋“与…一致”(agreement)的时候,用in accord with;在强调“服从”或“遵照执行”(obeying

or foll owing)的涵义时,用in accordance with。例如:

What he has done is not in accord with your instructions.

In accordance with your instructions we have suspended

work on the heating apparatus.

across,cross

这两个词都是表示“横越”、“渡过”之意,在拼写上仅差一字之微,故很易混淆。它们的区别在于词性和使用场合有所不同。across是介词;cross是动词。

下面请看例句:

My house is across the harbour,in the vicinity of the

Kowloon Park.

我的家在海港的对岸,九龙公园附近。

They live across the Central Plaza.

他们住在中央广场的对面。

Everyone shouts“kill it!”when a rat is seen to run across

the street.

老鼠过街,人人喊打。

He has crossed the border into another territory.

他已越过边界进入别国的领土。

Many steel arch bridges cross the Mississippi in its lower

reaches.

在密西西比河的下游许多拱形铁侨横跨河面。

They have crossed over to Japan.

他们已东渡去日本了。

coss除作动词外,亦可作名词。作名词时,有较强的构词能力,它所构成的词的某些词义和用法是值得注意的。例如crossroad是

“交叉路”或“横马路”,而crossroads却是“十字路”或“十字路口”,它的前面可以用a,但-s不能丢掉。如:

The accident took place at a crossroads.

车祸发生在十字路口。

They drive across the plain by way of a crossroad leading to

the highway.

他们沿着一条通往公路的交叉路驾车横过平原。

cross-reference是“前后参照”、“互见条目”的意思,专指同一书刊中前后互相参阅的说明。例:

In this book cross-references are shown in capital letters.

在本书中,前后参照的互见条目用大写字母表示。

crossing是“渡口”、“横道线”或“(铁路与公路的)交叉点”。如:

The Star Ferry Pier is a ferry crossing in central.

天星码头是在中环的一个渡口。

All care should stoP at the zebra crossing.

所有车辆都要在斑马线前停下。

A bus ran into a train at the level/grade crossing.

一辆公共汽车在平交点与火车相撞。

act as,act like

乍然看来,act as和act like是两个同义短语,在涵义上无甚区别可言,其实不然。

Act as的意思是“充当”、“担任”,相当于serve as,可与人或物词如:doctor、director、interpreter、guide、coach、teacher、go-between、furniture、tools等字搭配使用。as是连词,引导一个省略了谓语的状语从句。例:

This herb can act as an antidote against snakebite.

这种药草可以用作蛇咬的解毒药。

Last summer she acted as a guide for tourists.

去年夏天,她担任旅游向导。

This coin may act as a screwdriver.

这枚硬币可以充当螺丝起子用。

Mr.Liu acted as group leader while Mr.Zhang was ill.

张先生生病时,刘先生任组长。

请注意,有时候,act for与act as的意义颇相近,但它们在表示概念方面互不相同。a ct as是“(临时)充当”或“起…的作用”;act for则表示“代理”的涵义。请比较下一句和前述句:

Mr.Liu acted for Mr.Zhang while,the latter was ill.

张先生患病期间,刘先生代理他的工作。

Act like的意思是“行为像”、“举动像”,相当于英语的to act

in the manner of,它常与人或动物名词连用。like是介词,其后接宾语。例:

That child acts like a grown-up.

那个孩子的举动像成年人一样。

Don't act like a fool!

别像傻瓜一般!

His refusal of our offer acted like a wet blanket.

他拒绝了我们的建议,真使我们扫兴。

(注:a wet blanket 作“令人扫兴的事或人”。)

admit,admit of

一般说来,admit表示“许入”、“进入”(allow somebody

or something to enter)或“承认”(acknowledge)的意义;admit of则表示“容许”(allow of)或“容有”(leave room for)之意。例如:

This ticket admits one person only.

此券只准一人入场。

I admitted him to the lecture.

我准许他入内听讲。

He has admitted the fact.

他已承认此事。

This matter admits of no delay.

此事刻不容缓。

This word admits of several interpretations.

这个词可作几种解释。

Admit的主语既可以是物,也可以是人,而admit of 的主语只可以是没有生命的事物。例如,我们不能说:I can't admit of your

doing it,而只能说:I can't allow you to do it。又如,不可以说:He can admit of no question,而应该说:His veracity admits of

no que stion(他的诚信是勿容置疑的)。

值得注意的是,admittance和admission都是admit 的名词,它们都有“准入”之意,但使用场合不同。一般说来,admittance用于直义,即指准许某人进入某一场所;admission

则大都用于比喻意,指准许进入的权利、入场费或入会费而言。因此,“入场券”译作admis sion ticket,不译作admittance ticket。“如非公事,不得擅进(非请勿进)”则译作No adm ittance

except on business。现将这两个词作一比较:

They refused him admittance when he arrived.

他抵达时他们拒绝他入场。

They granted him admission.

他门准许他入会。

此外,admit用作解“承认”时,之后可以接动名词或从句,但不能接动词不定式。例如:He admits having seen the book或He

admits that he saw the book。但不可以说:He a dmits to have

seen the book。

在现代英语中,有时我们可以看到admit to这么一个短语,其义相当于confess to (承认),例如:

In spit of all the evidence against her,she refused to admit

to the crime.

虽然所有证据都对她不利,但是她拒绝承认犯了罪。

有些西方学者认为,admit to 并不是地道的英语,最好避免使用。

与之类似区别的词语有allow和allow of。前者的意思是“许可”(permit);后者的意思是“容有…余地”(leave room for)。它们的用法与admit和admit of相同。

advance,advancement

Advance用作名词时,很易和另一名词advancement 混淆不清,因为这两个词都有“前进”、“进步”和“进展”之意。它们的区别如下:

一般说来,advance含有自动的意味,advancement 则含有被动的意味。例如:advance of science是“科学的进步”;advancement of science则是“科学的被人推进”。从下列两个例句,我们可以辨别出它们的区别:

Discovering a cure for AIDS would be a major medical

advance.

发现治疗艾滋病的方法将是医学上的一大进展。

We have made a program for the advancement of science.

我们已制定了一个发展科学的规划。

通过上列例句的对比,我们可以联想到advance in rank 和advancement in rank;adv ance in industy和advancement in

industry;advance in society和advancement in society等语的涵义区别。

在表示“行军”或“向…行进”的意义时,只能用advance,不可以用advancement。例:

They have done their best to resist the advance of the enemy.

他们已尽力阻挡敌人向前推进。

Road blocks were set up to obstruct the advance of the

demonstrators.

设置路障是要阻止示威人士前进。

在某些固定的词组里,例如in advance、in advance of、be on

the advance,只能用a dvance,不可以用advancement。如:

Please pay the bill in advance.

请先付账。

The plane reached Hong Kong ten minutes in advance of its

scheduled time.

飞机比预定的时间提早了十分钟到达香港。

Recently the new stocks are on the advance.

最近新股看涨。

advance一字除用作名词和动词(如In recent days prices

advanced rapidly。近日来,价格猛涨)之外,亦可用作形容词。作形容词时,其意为“预先的”、“在前的”。如:advanc e notice(预先通知);advance booking (预订/预售(票));advance

payment(预先付款);advance copy((发行前的)新书样本);advance party of soldiers(先头部队)。

值得注意的是,advanced也可用作形容词,但其意为“先进的”、“高级的”。如:advanc ed ideas(进步的思想);advanced

algebra(高等代数);advanced courses(高级课程)。

after,behind

After用作介词时,很易和另一介词behind混淆不清,因为它们都表示“在…之后”的意思。它们的区别有以下几点:

(一)一般说来,after指时间的先后次序,意为“在…之后”(later in time than);b ehind指位置的前后,意为“在…后面”(in the rear of)。例如:

I shall be free after ten o'clock.

十点之后我有空。

The national stadium is located behind the hill.

国家运动场在山岗的后面。

(二)after常用以指顺序,意为“跟在…之后”、“接着”、“接连”(in succession or nex t to in order);behind 则表示“隐匿在后”、“背着”或“遗留在后”之意。如:

After you,please!

您先请!(出门或进门时的客套用语)

You should put the direct object after the indirect object.

你应该把直接宾语放在间接宾语之后。

The policemen are searching for the robbers door after door.

警察正在挨家挨户地搜查劫匪。

Day after day and year after year…

日复一日,年复一年……。

Don't stand behind the door.

不要躲在门背后。

Don't speak evil of a man behind his back.

不要在背后说人坏话。

Who is behind the scenes?

谁是幕后人?

Those smugglers ran away and left no trace behind them.

那些走私客逃走时没有留下任何痕迹。

(三)在某些场合下,after和behind可以互换使用,但涵义有所不同。如:

Shut the door after you.(1)

Shut the door behind you.(2)

(1)句的意思是“随手关门”,after含有离开与关门两个动作的先后的意味;(2)句的意思是“关上你背后的门”,behind表示门的静止状态的意味,正因为如此,我们通常说:D on't stand

behind the door,而不说:Don't stand after the door。

值得注意的是,在另一些场合下,after和behind 在互换使用后,其意并无区别可言。如:

John came in after Alice.

John came in behind Alice.

The dog ran after its master.

The dog ran behind its master.

Behind除作介词外,尚可用作副词、名词和形容词;after除作介词外,还可用作副词、连词和形容词,由于不属本书探讨范围之内,

这里就不赘述。

alive,living

这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(having life)意思,词义相同,但用法有所不同。

Alive是表语形容词,放在verb“to be”之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说The old man is still alive。

Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。

我们既可以说:

English is a living language.

也可以说:

Is his father still living?

就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如:

Given the chance to sing on stage,he is very much alive.

有机会在台上唱歌,他显得很活跃。

The bazaar was all alive by the time we arrived.

我们到达时,墟市非常热闹。

Living则人物共用(请参阅上面两例)。

就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。例:

Many people were burnt alive in the conflagration that

happened in a multi-storeyed building.

在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。

Our living standards are rising steadily.

我们的生活水平在不断提高。

Those who enjoy a good living seldom understand the

suffering of the poor.

过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。

在某些场合下,living和alive表示的涵义并不相同,尽管它们都

用作表语。例如:

At last we found him in a trap in the forest,still living but

not alive.

通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”。这里的not alive 表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了。

Alive有时尚可表示“alert”“感觉到的”、“敏感的”涵义。如:

He is alive to the imminent danger.

他感觉到那迫在眉睫的危险。

at the end of,by the end of

这一对短语的意思都是“在…的末了”、“在…的一端”,意义上相似,但使用场合有所不同。

一般说来,at the end of用于表示具体事物或场所的场合,它也可以用来表示比喻意。例:

The school is situated at the end of the street.

该校位于这条街的尽头。

We'll have an exam in English at the end of January.

一月底我们要参加英语考试。

They were at the end of their patience.

他们忍无可忍。

He is at the end of his wits.

他智穷才尽,束手无策。

By the end of用于表示时间的场合,往往含有“不迟于”的意味。值得注意的是,at the end of亦可用于表示时间的场合(见上面第二个例句),但其义和by the end of有所不同。试对比下面两例:

at the end of January

一月底(指一月份的最后一天)

by the end of January

一月底之前(指一月份结束前的几天)

We are to complete the task by the end of the year.

年底之前我们必须完成此项任务。

Their communication is at an end.

他们的交往到此为止。

短语in the end的涵义是“终于”、“最后”,其义相当于at

last。例:

I'm sure everything will turn out satisfactory in the end.

我确信,最后一切都会令人满意的。

In the end things will mend.

船到桥头自会直。

await,wait

这两个词都是动词,又都有“期待”、“等候”之意,但用法有所不同,它们的区别如下:

(一)await是及物动词,后面直接接宾语;wait虽然也可用作及物动词,但在现代英语中,一般作不及物动词用,与for,to,till,until等词连用。

(二)await的宾语大都是抽象名词,如:decision,reply,arrival,announcement,ret urn等;wait for的宾语一般是人或事物。

The judge awaits the coroner's inquest before giving a

verdict.

法官在作裁决前等待验尸官的调查。

I have been waiting for her for an hour at the bus stop.

我在公共车站等候她已一小时了。

(三)await之后接动名词;wait之后接动词不定式。例如:

We shall await hearing further from them.

We shall wait to hear further from them.

我们在静候他们进一步的消息。

(四)await多用于书面语;wait 多用于口语。如:

This plan awaits the approval of the board of directors.

这项计划有待董事局批准。

I have been waiting here for a long time.

我已在这里等了好久了。

(五)wait 除作动词外,还可用作名词。例:

I had a long wait for the train.

我等火车等了好久。

They pursue a policy of wait and see.

他们采取等待和观望的政策。

如上所述,wait在特定情况下也可以用作及物动词,例如:to

wait your turn;to wait one's opportunity。

请注意下列句子中await和wait的使用场合:

We await (or wait for)your reply.

We wait for(不能用await)you to reply.

I shall wait to bring her home.(不能用await)

I await (or wait for)your ruling on the matter with some

impatience.

当await的主语是没有生命的事物而宾语是人时,await表示be

in store或lie in wait for之意。如:

On arriving at the guest house,he found a telegram

awaiting him.

Little did he realize what a surprise awaited him at home.

A hearty welcome will await you.

请注意,Time and tide wait(s)for no man(岁月不待人)的wait既可以加s,亦可不加s。

at(the)least,not(in)the least

这一对短语的涵义有很大的差异。

At least的意思是“至少”(指数量或程度上)也可解作“反正就是…”。它与at the least,at the very least同义,可互换使用,但后两者有强调意味,远不及前者用得普遍。

下面请看例句:

The total enrolment of the university in the academic year

1991-1992 was at least 1 0,000,including undergraduate and

postgraduate students.

在1991-1992学年期间,该大学至少有一万名大学生,包括本科大学生和研究主。

Even if you cannot help him,you can give him

encouragement at least.

就算你未能帮助他,至少你可以鼓励他。

Whether you like it or not,at the very least,this is reality.

不管你是否喜欢,反正这是个现实。

Not the least 的意思是“毫不”、“一点也不”(by no

means),也可写作not in the le ast。但后者一般不用作定语。现今,后者更常见。

Are you cold?

at last,at length

这一对短语都有“终于”、“最后”的意思,但涵义和使用场合有所不同。

At length 这个词组共有三个意义:(1)长时间地。例如:He

spoke at(great)lengt h.(2)详细地。例如:They treated the

subject at length.(3)终于;最后。例:After flying for ten

hours,they got to San Francisco at length.

作第三种意义使用时,at length与at last同义,但它们的内涵却有所不同。当人们做某事时,遇到了困难,经过奋斗,最后得以完成,在这种场合,我们用at last。如果在做的过程中,经历了很长的时间才得以完成,这时候,不论困难大小,都可用at length表示。为此,我们说,at last强调的是“经过努力奋斗”;at length 强调的是“经历很长的时间”。通过下列例句的对比,不难看出它们之间的区别:

Before they climbed down the side of the cliff,they met with

many obstacles,but t hey surmounted them at last.

从悬崖的侧面爬下来之前,他们遇到了许多障碍,但终于把它们克服了。

In spite of every obstacle,they have at last arrived at the

destination.

尽管障碍很多,他们终于到达了目的地。

After a voyage of five months,they at length arrived safe

and sound.

经过五个月的航行,他们终于安全抵达。

请注意,用length构成的介词短语很多,常见的有:

Hong Kong Exhibition Centre measures 200 metres in length.

香港展览中心长达二百公尺。

They discussed this problem at great length.

他们非常详细地讨论了这个问题。

Yesterday I had my picture taken at the studio at full length.

昨天我在照相馆拍了一张全身照。

They travelled through the length and breadth of the country.

他们走遍全国。

at heart,by heart

这一组短语的涵义也各不相同。

At heart 的意思是“在心里”、“心底里”或“本质上”(from

the heart,from the bottom of one's heart or essentially)。by

heart 的意思是“背诵”、“熟记”(by rote;to learn so w ell that

one can remember it perfectly)。请看下面例句:

That socialite is a rascal at heart.

那个知名人士实质上是个坏蛋。

A councillor should have the collective interest of society at

heart.

议员应当关心大众的利益。

At heart,Mr.Lin does not approve your proposal.

林先生的心里并不赞同你的建议。

Mr.Wang looks stem,but he is kind at heart.

王先生看来严肃,但买质上他很仁慈。

I know this poem by heart.

我熟读/我能背诵这首诗。

I don't see the point of learning by heart all the dates in the

history book!

我真不明白为什么要把历史书里所有的日期都要记下来!

请注意下列短语的意思:(跟前例have something at heart相近)

in one's heart of hearts 在内心深处

take something to heart 认真考虑/关注某事

set one's heart on something 决心做/得到某事/物

cut(or touch)sb to the heart 触及某人痛处

one's heart is in something 把整个心放在某事上

anyway,any way

这一对词的意思并不一样。anyway和anyhow同义,但前者多用于美国英语,后者多用于英国英语。anyway 在句中用作副词和连接词,义:“无论如何”、“不管怎样”,相当于in any case和at

any rate。例:

Anyway,we can try.

不管怎样,我们可以试试看。

I will not change my mind anyway.

无论如何,我不愿意改变我的宗旨。

“I can give you a lift if you wait”

ante-,anti-

这一对前缀的意义并不相同。ante- 是拉丁前缀,其意为“前面”、“在…之前”或“早于”(in front of or earlier than)。它既可以指地点,也可以指时间。例如:

anteroom 前厅;前房

antenuptial 婚前的

antebellum 战前的

antedate 先期;早日

antenatal 出生前的/产前的

antediluvian 太古的;大洪水前的

antemeridiem(a.m.)上午的;午前的

Anti- 是希腊前缀,意为“反对”、“反面”(opposed to or

the reverse of)。它加于名词和形容词之前。例如:

Anti-Japanese War 抗日战争

anticlockwise 反时针方向

anti-militarist 反军国主义者

anti-aircraft gun 高射炮

anti-trade wind 反季候风

antichrist 反基督者或伪基督

anticlimax 戏剧高潮后的缓和;修辞学里

的“渐降法”

Anti-也可以用在医学和化学术语里。例如:

antidote 解毒药

antiseptic 防腐剂/消毒药

antibiotics 抗生素

anti-freezing liquid 防冻液

antibody 抗体;抗毒素

在英语中,以ante-,anti- 作为前缀的词不胜枚举,下面也是一些常用的词:

antecedent 先行词

antechamber 前厅

antecessor 祖先;发起人

antemortem 死前的

antibiotics 抗菌素

anticyclone 逆旋风

anti-everything 样样都反对的

antigas kit 防毒装备

anti-icer 防止结冰的装置

antifriction 摩擦减少剂

antiphlogistine 消炎剂,消肿剂

请注意,anticipate的意思是“预期”、“预料”,这里的anti-并不表示“反对”之意,而是“预先”的意思。因此,我们说,这里的anti-等于ante-,是ante- 的变体(variant)。

another,the other

这两个词都表示“另一个”的意思,但涵义和使用场合不同。Another是指不定数目中的“另一个”;the other是指两个人或两样事物中的“另一个”。例:

Have another piece of cake.

再吃一块饼吧。

Please fatch another cup for me.

请替我另拿一个杯子来。

That's quite another matter.

那完全是另一回事。

Both my uncles are abroad,one in Paris and the other in

New York.

我的两个叔叔都在国外,一个在巴黎,另一个在纽约。

One of them is yours;the other is mine.

一个是你的,另一个是我的。

值得注意的是,当我们在两样事物中任选一样时,应用one or

the other;在三样或三样以上任选一样时,应用one or other或one

or another。

在someone,somehow,somewhere等字后,只能用other,不能用another。例:

We'll have to do it somehow or other.

在下列短语中,other也不能改作another:

some kind or other

some way or other

反之,用one时,则用another,例如:one way or another。

在only之后,指唯一的就用one或other而不用another。

This is the only one/other stile to cross before we reach the

wood.

当others和some对比使用在一个句子中,others失去“其他的”意义,而是表示“有的”或“有些”之义,相当于句中前面的some。例如:

Some like this,others like that.

有些人喜欢这个,自些人喜欢那个。

Some cleaned the blackboards,others mopped the floor.

有些人擦黑板,有些人拖地板。

amount,number

这一对词都能用作名词和动词,又都表示“数目”、“总数”之意,故很易混淆。

它们之间的区别是,amount用于不可数名词,表示“量”;number用于可数名词,表示“数”。例:

He has contributed a considerable amount of money to the

Chinese University of Ho ng Kong.(amount为名词)

他捐了一笔为数可观的钱给香港中文大学。

Our expenditure amounts to fifty thousand dollars a

month.(amount为动词)

我们每月的开支达五万元。

Every year the Hong Kong Book Fair draws a large number

of visitors.(number为名词)

每一年香港的书展吸引了大量的观众。

Today more than 30,000 students are enrolled in the

polytechnic.

The full-time students in our department number over 3,500.(number为动词)

现在理工学院有三万多名学生;我们系里全日制的学生已超过三千五百名。

Amount除作“数量”、“总额”解外,亦可表示“价值”之意。例:

Your information is of little amount.(名词)

你的情报没有什么价值。

本文标签: 表示用作使用例如用于