admin管理员组

文章数量:1530845

2024年2月4日发(作者:)

人人影视为什么关闭

篇一:人人影视此时高调“回归”,未见得明智

人人影视此时高调“回归”,未见得明智

Again,人人影视又回来了,记不清这是人人影视第几次的回归,但这次与之前都不同,人人影视改名“人人美剧”转型美剧社区。

资源站转型兴趣社区,成吗

从人人影视目前公布的招聘信息看,人人影视欲做线上社区,并将在线下开展与影视相关的组织和活动,并且也将打造移动端产品。从人人影视首页的公告看,社区将提供美剧剧集信息、排期表、收视率、剧评等功能,移动端产品估计也类似。

看来人人影视欲打造一个兴趣社交的平台。

人人影视绕不过去的问题:政策、版权、劳务报酬

1.政策问题。广电总局已经开始实施“

限外令”,视频网站的2022年新剧和2022年开播的回归剧都因为违反规定而下架,并且海外剧有一定的限制比例,人人影视的网站如果专做美剧或者英剧,肯定不能满足官方要求。

2.版权问题。视频版权是个烧钱的无底洞,连优酷这个最大的视频平台都没有盈利,视频网站为了熬死对手不得不纷纷抱上大互联网公司的大腿以获得资金,创新工场似乎不是掏得起巨额版权费的公司,故而购买版权对于创新工场或者人人影视都不现实。甚至新闻内容的编译,图片的使用都是个麻烦事儿,而很明显,人人影视如果想继续取得“影响力”还要

将字幕翻译的事情进行下去,这样还是在走钢丝绳,寄希望于民不举官不究。

3.法律问题。人人影视之前能屡次躲过检查,因为域名注册在境外,并且创始人也在境外故而拿他没辙。现在更改设置后,利用人人影视的“名声”赚钱,但祸兮福所倚福兮祸所伏,如果再有版权纠纷,公司法人可跑不掉了。

4.劳务报酬方面,很多人可能不知道字幕组成员是拿不到钱的,绝大多数都是靠兴趣在支撑,一集美剧从英文字幕录制、时间轴调校、字幕翻译、字幕校对、字母压制等流程下来涉及的人,少的是一个人多的可以达十几个人。人人影视曾经依靠页面广告和售卖周边来将流量变现,但没听说翻译人员获利,与搜狐等视频网站的合作的翻译报酬目前看也不高,不足以支撑字幕组成员长期坚持。人人影视收入的大头应该来自于贴片广告,这也是被其他字幕组诟病的原因,如果字幕翻译免责声明是个避风港的话,人人影视加入第三方广告的做法让版权方睁一只眼闭一只眼都做不到了。但是企业化的字幕组,迟早需要解决字幕组成员免费干活和需要报酬的问题。

篇二:民间字幕组是否应该被取缔

产生:

字幕组(英语:Fanubgroup)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。字幕组的起源是因为随着互联网在中国的普及,网民意识到,很多优秀的电视剧、动画、电影都是来自欧美、日韩的作品,而CCTV等有权引进节目的影视机构,一般引进国外优秀作品的速度非常慢,涉及相关的

审批手续也非常繁杂,加上中国民众平均的外语水平只是一般,字幕组由此诞生。

侵权事实

法律依据

字幕组只上传字幕文件是否侵权呢?字幕交流网站射手网是否应该关闭呢?我们可以看到字幕组翻译作品开头总有这样保护自己

的字样“本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途,请于24小时内删除,请购买正版。”这样的话看起来蛮理直气壮的,但是仅供学习是否构成侵权呢《著作权法》第22条第1款第1项规定“为个人学习、研究或者欣赏,使用他人已经发表的作品”是对影音作品的合理使用,这便是为什么字幕组会在作品开头加上那么一段话的原因,然而,“个人”的定义却很模糊,但可以肯定的是,个人使用绝对不是传播到网上供大众使用观看。而且,学习的定义呢?我在一些论文中找到了举例,未经版权人许可的翻译行为可以用于教科书用,只能节选片段。或者是如果说用于介绍情况或者说阐明一种观点,适当地或者少量地引用他人的作品是《著作权法》所允许的(前国家版权局新闻发言人、版权司司长王自强)

我们还可以在法律上找到相关条文:《著作权法》第47条侵权著作权的民事责任条款中的第6项规定:未经著作权人许可,以展览、摄制电影和以类似摄制电影的方法使用作品,或者以改编、翻译、注释等方式使用作品的构成侵权。

那么,并未在中国注册版权的影视作品呢?翻译他们是否侵权呢?答案当时是否定的,翻译他们并不构成侵权,但是是在我国于1992年加入世界知识产权组织,并加入《保护文学艺术作品伯尔尼公约》,该公约规

定了国民待遇原则,按照该原则的规定,《伯尔尼公约》成员国国民,其作品不论是否出版,均应在公约的一切成员国中享有公约最低要求所提供的保护。因此,被字幕组翻译的影视作品只要是《伯尔尼公约》成员国国民的作品,也受到我国《著作权法》的

保护。尴尬的是,字幕组翻译的作品几乎全部是《伯尔尼公约》成员国公民的作品,也就是,他们确确实实构成了侵权。

为什么形成于十多年前的字幕组到今天才进入官方整改的名单呢?

其次,民间字幕组公益性非盈利的做法也一定那个程度上保护了他的存在,不论是官方还是民间都对这种非营利性的行为有更多的容忍。(但是,不论其盈利与否,我们再来关注法律条文“未经著作权人许可,以展览、摄制电影和以类似摄制电影的方法使用作品,或者以改编、翻译、注释等方式使用作品的构成侵权。”条文中并没有提及有关是否盈利的说法,也就是字幕组翻译并传播作品,即使分文未取,他仍然是非法翻译,要承担民事侵权责任。)

有人说了,民间字幕组分文不取,他们靠什么盈利呢?这确实是一个问题,最大的字幕交流网站hooter很长时间是靠借用服务器来存活的。我找到了字幕组的三种获利方式,我们可以对其进行判断应该与否1.字幕组大多是驻扎在论坛里的,字幕组为论坛吸引人气,注

册会员数量多了,自然就会引起广告商的注意。论坛在版面上提供广告位,得到广告费用,支持字幕组运转。

2.在首发的作品中添加广告,得到广告费。但这一做法普遍受

到业内人员和广大网友的鄙视,也是严重的侵权行为

3.依靠字幕组成员自己的资金投入和热情网友的赞助。

第一种与第三种是容易接受的,因为它本身不是利用字幕来赚钱,我找到了法律学教授对民间字幕组存在的看法:根据《中华人民共和国著作权法》,如果字幕组只是单纯制作字幕,仅供内部学习交流、不盈利、不传播则不构成对版权的侵犯;如果把添加了字幕的作品在网上公开传播,则构成对版权的侵犯,具有侵权嫌疑;如果在片子中插播广告以谋取商业利益,则是严重触犯版权法。字幕组的侵权嫌疑没有得到国家有关部门的肯定或否定,处于说不清道不明的状态,字幕组自身保持低调的原因之一也正是意识到了这个问题。这种嫌疑在世界范围内具有一定得普遍性,其他国家同样没有严格的标准,何况中国尚没有关于字幕组侵权的投诉的案例。

官方行动

中国已经进行了几次大型版权维护行动

2007年2月8日(星期四)国务院新闻办举行新闻发布会,国家版权局在发布会上公布了《2006年网络侵权盗版典型案件》。在案件中,被查处的网站或个人无一不是利用盗版软件或影视作品进行盈利,可以认为是在网上的另类盗版光盘小贩,在此次事件中,民间字幕组以其“不以盈利为目的”的特点不受规范。

广电总局于2022年4月发布《关于互联网视听节目服务许可证管理有关问题的通知》,对互联网的视听节目进行大规模整改,几乎全部盗版节目收到打击,然而字幕组因其作品的文字性幸免。

2022年乌镇的中国首届互联网大会之后,广电总局对民间字幕组进行整改,射手网主动关闭,人人影视停止运行,大众免费看美剧的时代终结。

我找到了几种常见的侵犯版权行为:盗版电影网站、盗版小说网、小贩兜售盗版光盘、书籍等、电视盒子、盗版游戏网站、民间字幕组翻译活动、网络写手未经许可对他人作品进行演义、改编等二次创作等等一系列行为。总结以上几种行为,共性在于未经版权人许可,个别严重行为以盗版谋取利益,对版权人造成了危害。

1)我衷心感谢你们,为我们无私劳作,每次看片时都会想起你们。

篇三:中国电视改革——限外令发布,文化保护还是闭关锁国?

中国电视改革

——限外令发布,文化保护还是闭关锁国?

新闻3徐香妹

2022年4月1日广电总局在愚人节时发布了“限外令”,海外剧引进规定要求视频网站买到的境外内容必须持证上岗,2022年海外剧引进的窗口滞后期约为半年。

这个限外令迅速引起了热议,不仅仅是因为是愚人节发布的,更可能的是损害了某些追剧人的利益,使得追剧有了“时差”,追剧人丧失了追剧的乐趣。

限外令的主要内容有:1.数量限制。2022年可引进影视剧数量为上一年度的30%,国别、题材类别要多样化;2.先审后播。不能同步直播:2022年新上线的境外影视剧必须拿到1季的全片并配好字幕交审。审核通过后,取得引进许可证号方可上线播出。3.内容要求。鼓励引进播出内容健康、制作精良,弘扬真善美的境外影视剧。4.统一登记。2022年9月前上线播出的境外影视剧必须在2022年4月1日前完成登记,在线播出的内容协议到期后如续约沿用新政。

受这个限外令影响最大的便是韩剧,因为它的模式是边拍边播,根据观众的喜爱程度做出不同程度的修改。从经济角度来看,中国是韩国第一大贸易伙伴和最大投资对象国。从政治角度来看,有韩美同盟、潜在的历史领土问题、朝鲜问题、“中国威胁论”等,中韩关系还是存在矛盾的。然而韩流在中国备受追捧,韩流明星也屡屡到中国捞金,使得中韩“政冷经热”的局面愈加突出。

当然,限外令这个政策还是能使中国在一定程度上受益。先审后播的模式降低了买海外剧版权的价格,例如类似每集卖出了2千万的高价《来自星星的你》也会逐渐减少。也可以根据影视剧在境外的收视效果再行决定是否购买,而非仅仅根据演员的大牌程度、导演的深厚底蕴或投资力度,可以使得经过筛选的境外剧的质量提高而不浪费资源。另外,减少的境外剧也为网络自制剧腾出了空间,比如之前大火的《屌丝男士》竟然把大鹏推上了春晚。而且网络视频网站自制自播的能力、责任感也会提高,他们会更加把重心放在综艺与自制剧上。网络视频网站可能会重新洗牌,促使中小型的网站加大创新力度,争取也分得一杯羹,占得一席位。而专业人才的流动也会加快,内容监管、策划制作、内容发行等会重新受到关注,带动这一领域的发展。

或许可以借鉴一下韩国的电视发展方式。上世纪90年代,随着“日本大众文化开发”的实施,“日流”席卷韩国,前总统金大中并没有阻止这种趋势的发展,而是从中吸取精华例如好的动漫,电视剧,加以改编,融入本国文化特色,逐步逐步变成韩流。试想一下,要是金大中当年觉得被喊成“卖国贼”冤枉,也来个“限外令”“闭关锁国”会怎么样?大概现在是“日流”席卷中国。

况且闭关锁国是有当时出现的理由,初期也是好的,出现了康乾盛世等局面。从经济角度来看,这是中国封建王朝的延续。从政治角度来看,满族统治者对汉人的提防,怕外国人支持汉人反清复明,同时也要抵制外国侵略。从文化角度来看,中国封建统治者有狂妄自大的

心理,向来有“天朝上国”“四方皆蛮夷”的传统狭隘的思想。

我们现在的经济、政治、文化背景也与当时不同,没有理由再有限外令的出现。我们要做的是做好我们自己的文化产业,不是一味借鉴,也不是一味排斥。但恰恰有瓶颈的出现,中国的电视产业才会有更好的发展。

我们应该把“走出去,引进来”这两方面两手抓,听听鲁迅的呐喊吧。“我们要运用脑髓,放出眼光,自己来拿”“没有拿来的,人不能自成为新人,没有拿来的,文艺不能自成为新文艺”!

本文标签: 字幕组影视人人版权作品