admin管理员组

文章数量:1531520

2024年3月22日发(作者:)

松鼠字幕组翻译格式规范

一、 格式规范

1、双语字数限制:中文18个字(空格、英文不计),英文65字母(空格不计),超

字数换行时,请根据语句意思、结构断句,切勿随意换行。

2、英文人名和地名汉化,并且执行统一翻译,第一集的翻译人员请将人名和地名的

翻译确定好,放在一个单独的txt文件里,传给同剧的其他翻译人员,以后整个剧集里使

用统一的人名和地名;汉化后的姓名格式:名·姓,名与姓之间由一个圆点间隔。

3、人说话紧凑时(如出现说话重叠现象),请使用对话格式。注意:请在一行内使用

对话格式,且每一行只允许出现两个杠。

格式为:- A对白 - B对白

即:横杠+空1格+AAAAA+空2格+横杠+空1格+BBBBB

例如:- 你好吗 - 我很好

4、语气词单个出现时,视情况翻译。如:啊、哦。

例如:“Oh, my God.”中,“Oh” 不用翻译,直接删掉。

5、英文字幕中如出现乱码、英文单词缺失的情况,则必须补齐;字幕中如出现i和I

混用,或是I和L混用,则必须改正。

6、注意检查it's、I'm、you're中的间隔号是否使用正确。

7、在中文译文中允许使用的标点符号有:(半角符号即英文输入法符号)

半角引号" "(书名号一律改用半角引号)、

半角省略号...(三个小数点,中文部分尽量保留)、

注释时所用的半角方括号[ ]。

半角问号? 半角感叹号!在加强语气时可以适当使用。

 逗号、顿号请用“空1格”代替,其余标点一律不许使用。

袖子备注 经常发现有空两格的状况妞们要小心~~

8、若出现歌词,请翻译,句末不允许有任何标点,头尾加#号。

歌词格式:# XXX #

#+空格+歌词正文+空格+#

如:

9、内嵌字幕必须翻译,只需在中文字幕部分翻译成中文。

内嵌字幕就是在画面中出现,但未在英文字幕中给出的字幕,例如告示牌、报纸或电

视新闻上的标题、字条信件的内容等。

翻译内嵌字幕同时加上相应的时间轴。时间轴加法:在附近复制一条轴,序号任意,

改动时间轴的数值使之符合画面,注意别改得和前后时间轴重叠了;或者用TM软件,右

键“插入单行字幕”。必要时加上对理解剧情有关的节目内容。

10、注释:为方便理解剧情,有些地方需要加上注释。方法是新增一行时间轴,增

加时间轴的方法参照前面“硬字幕的翻译”,时间可以和被注释那行字幕相同,在注释正

文前面加上代码 {a6} 。 例:

如果记不住{a6}代码,可用半角方括号[注释:]代替,把注释部分括起来。

11、剧中规则、名词请自行翻译,能够自圆其说、前后统一、通顺达意即可。避免

生硬翻译腔,但也要避免过度意译。尽量不使用网络用语和生僻方言。

12、字幕翻好之后,以txt格式文件保存,最后交给统筹人。文件名格式为:剧名 -

某季某集 - 翻译者名字,如:

My Family - 03x01 - 张三&李四

如果自己只翻译一集里的一部分,翻译完后把不是自己翻译的那部分删掉,文件格式

名为:剧名 - 某季某集 - 句子数 - 翻译者名字,如:

My Family - 03x01 - 1-200 - 张三

13、未提及的特殊情况以看着舒服为宜。

翻译完成后,从头至尾自己念一遍,要做到通顺、易懂、符合格式标准,完善自己的

作品,不给后期人员增加麻烦。

二、 格式详解

字幕格式: 序号

时间轴

中文字幕

英文幕

空行

注:必须保持这样的格式,否则字幕加载将显示错误。形式如下图所示:

1、字幕必须整理到一行上去,即一个时间轴下面仅能有一行字幕。

2、字幕前面的注释必须删掉,如下图红圈内的部分;如时间轴下仅有注释而没有需

要翻译的字幕,则删除注释,保留空轴。

注:注释即位于小括号或者中括号中,或者冒号前,不是人物对白的字幕。

3、必须删除

4、对话格式:- XXX - XXX

短横杠后空一格,两句对话间空两格。如:

5、相邻两个时间轴下,为一句话时,下句的字幕首字母无需大写。实例如下:

6、标点符号格式:统一为英文半角标点!

1 英文标点格式要求: ○

英文字幕里的逗号、句号、问号、感叹号、引号保留;

表示破折号含义的“-”和“--”都要改成省略号“...”;起连字符作用的“-

”可保留不动;

 英文字幕里的逗号、句号、问号、感叹号后空一格,句首省略号删除,句中

省略号后空一格;

引号格式实例:

the "five minutes for the cookies," the "no talking" signs posted

everywhere

上引号的前面空一格,下引号的后面空一格;

若标点出现在句末,则不需空格;

注:上图左边为原始英文字幕,右边为修改后的英文字幕。此图仅为格式修改示例,

正式翻译稿请提交中英双语字幕。

2 中文标点符号格式: ○

逗号、句号用空格代替,如逗号和句号出现在句末,则直接删除;

只保留必要的问号、感叹号,含有明显疑问词的句子的问号用空格代替,问

号出现在句末的直接删除;

引号、省略号保留,且必须为英文半角状态;

表示破折号含义的“-”和“--”都要改成省略号“...”;起连字符作用的“-

”可保留不动;句首省略号删除,句中省略后空一格;

注:上图左边为修改后的英文字幕,右边为翻译后的中文字幕。此图仅为格式修改示

例,正式翻译稿请提交中英双语字幕。

松鼠字幕组

2013年2月2日

本文标签: 字幕格式翻译注释时间轴