admin管理员组

文章数量:1533185

2024年5月9日发(作者:)

使用Trados翻译XML文件的三种方法

发表日期:2008年7月11日 共浏览805 次 作者:崔启亮 【编辑录入:giltworld】

字体颜色: 选择颜色 黑 色 红 色 黄 色 绿 色 橙 色 紫 色 蓝 色 褐 色 墨 绿 深 蓝 赭 石 粉 绿 淡 绿 黄 灰 翠 绿 综 红 砖 红 淡 蓝 暗 红 玫

瑰红 紫 红 桔 黄 军 黄 烟 灰 深 灰 灰 蓝 【字体:放大 正常 缩小】 【双击鼠标左键自动滚屏】 【图片上滚动鼠标滚轮变焦图片】

内容提要

写作日期:2008年7月11日

作者:崔启亮

Trados翻译XML文件的基本原理

带有INI文件的XML文件翻译方法

使用TagEditor从XML文件创建INI文件的方法

使用Trados Workbench从Word直接翻译XML文件

XML是The Extensible Markup Language(可扩展标识语言)的缩写,是国际组织W3C于

2000年10月6日发布的文件标准格式,目前版本是XML1.0版本,因此,现在越来越多的

需要翻译的文件采用XML格式。

对于翻译人员而言,为了重复利用已经翻译过的文本内容,经常使用Trados等的翻译

记忆软件对文件进行翻译。由于XML文件格式含有很多不需要翻译的标签(Tag),而且这

些标签元素不是固定的(即不同的XML文件可能含有不同的Tags),所以直接使用Trados

翻译XML文件时,可能很多不需要翻译的Tag,没有变成外部隐藏格式被保护起来,变成

可翻译的内容。这样不仅很难准确分析和统计需要翻译的文件字数,而且翻译过程中可能修

改或者删除Tag,造成最后文件失效。

一、Trados翻译XML文件的基本原理

Trados Workbench的作用是动态更新翻译记忆库的内容,便于重复利用已经翻译的内

容,TagEditor是文档翻译软件,与翻译记忆库文件相连接。

一般地,使用Trados翻译XML文件有两种方法:

1.

使用Trados Workbench和TagEditor翻译

2.

使用Trados Workbench和Microsoft Word翻译

采用第1种方法,即TagEditor翻译XML文件,需要XML文件对应的INI文件(Trados

自定义的描述Tag信息的文本文件),在TagEditor中设置好INI文件,以便TagEditor能够

准确识别和保护不需要翻译的Tag元素和属性值。

采用第2种方法,即Word翻译XML文件,需要把XML文件中不需要翻译的Tag设

置成“tw4winExternal”样式,以便保护Tag不被修改。

如果提供了XML对应的INI文件,则使用TagEditor翻译XML相对容易的多。但是,

通常情况下,如果没有INI文件,仅有需要翻译的XML文件,如何更有效的使用Trados翻

译这些XML呢?

为了综合各种可能遇到的情况,我们分两种类别分别讨论(以使用Trados 7.5为例)。

二、带有INI文件的XML文件翻译方法

使用Trados Workbench 和 TagEditor翻译带有INI文件的XML文件。在使用TagEditor

翻译XML前需要设置INI文件,方法如下:

(1)

运行Trados Workbench

(2)

创建或打开特定的翻译记忆库

(3)

运行TagEditor

(4)

选择“Tools” 〉“Tag Settings”菜单

(5)

在“Tag Settings Manager”对话框中,单击“Open”按钮。

(6)

在“Open Tag Settings File”对话框中,选择并打开对应的INI文件

(7)

INI被添加到“Tag Settings Manager”对话框中,如下图1所示,单击“OK”

-333)=-333" border=0>

图1

接下来就可以使用Trados Workbench和TagEditor打开XML文件进行翻译了,如下图2

所示:

本文标签: 文件翻译需要使用缩写