admin管理员组

文章数量:1535376

2024年5月24日发(作者:)

常用美国习惯用语

1. give me a hand

美国人经常说:"Give me a hand." 按照字面来理解, "give me a

hand"就是"给我一只手"。可是,它的意思却是"帮我一下忙。"

2. foot the bill

"foot"的意思是"一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。"foot

the bill"并不是"把账单踩在脚底下", 而是"付账"的意思。

另外,有的时候,一个词有好几种解释。例如:

3. blow out

We arrived two hours late at the big blow-out for Charle's

birthday because our car had a blow-out. 由于我们车胎爆了,所以

我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。这句话里第一个

blow-out是指"规模很大的聚会",第二个blow-out是指"汽车的轮胎

爆了"。

4. backseat driver

backseat是由back和seat这两个词组成的。back是"后面的"的

意思,seat就是"座位"。backseat两个词合在一起就是指"汽车后面一

排的座位"。driver就是"司机"。那么,坐在后面座位上的人怎么能开车

呢?这就是backseat driver作为习语的意思了。在美国开车出门是许

多人每天生活的一部分。开车的技术当然每个人都不一样,但一般来说,

开车的人都不太喜欢别人对他指指点点,教他怎么开,怎么走。坐在后面

的人本来满可以轻松地聊天,看风景,只要开车的人把你安全地带到目的

地去不就完了吗?可是,偏偏有的人坐在后面还不甘心,老是要给开车的

人不断地提出没有必要的指导、警告或批评。这种人就是backseat

driver。例如: Honey, why don't you pass the car in front-he's

going too slow! Look out!Do you see the car coming out of that

side street? Oh, oh, better slow down. The light's

turning red up ahead! 亲爱的,你超过前面那辆车吧,他开得太慢!

当心!注意旁边那条街里开出来的那辆车。得了,得了,慢点开吧,前面的

交通灯刚变红。

这是一个妻子在车子里对正在开车的丈夫讲的话。人们开玩笑说

某人是backseat driver,一般指妇女的情况比较多。可是,实际上男人在

车里指手画脚的也大有人在。这些人就是没有认识到女人同样可以开

车开得很好。由于开车时指指点点而产生不愉快,引起夫妇吵架的情况

也是常有的。有的时候,太太一生气就对先生说:

Darling, just shut up and let me do the driving, okay? 亲爱的,

闭上你的嘴,让我专心开车,可以吗?

有一点必须指出的是,backseat driver不一定用在开车的情况下,其

他方面也同样适用。例如: One place where you find lots of

backseat drivers is in politics. These are people who can't get

elected themselves but keep bothering elected public officials

with unneeded advice. 要说指手画脚的人,在政界人士中你可以找到

好多。这些人自己竞选失败,没能当选,可是老是不断地给当选的官员提

供那些没有必要的意见。

当然,我们不能说所有没有当选而提意见的人都是backseat driver。

有的人也许是出自好心或良好的愿望。

5. in the pink

in the pink是表示"身体很健康;精力充沛"的常用语。

当一个人告诉你:He is in the pink,那你就知道他肯定感到身体很

好。in the pink这个习惯用语的出处说法各有不同。有的人说,in the

pink这个习语可能是来自跑马场,因为在那里,人们用in the pink来形

容那些看起来很健壮的马。但是,有的人有不同的看法,他们认为凡是身

体健康的人,他们的皮肤都会呈现一种粉红色的光泽,就像我们说有的人

脸色很好,白里透红一样。这些人认为in the pink这个说法就是从这儿

来的。例如:

Our next door neighbor came back from the hospital

yesterday after his heart attack. And I'm glad to say he certainly

looks in the pink again. 我们的隔壁邻居心脏

病发作进了医院,昨天他出院回家了。他看起来确实和以往一样健

康,我很高兴。

在美国,邻里关系也各有不同。有的地方邻居关系很密切,互相照应,

来往很多。有孩子的家庭往往会互相合作,轮流接送孩子,这样大家都可

以省点时间。美国人经常要出去旅行,邻居关系好会带来很多方便,因为

在你出门的时候,你可以请邻居替你浇花、喂猫、收取邮件等。更重要

的是,好的邻居会经常关心你的家,万一发现有可疑的人想乘虚而入时,他

就会及时替你报警。但是,也有的地方,邻居没有来往。有的人在一个地

方住了好几年还像陌生人一样。

下面我们再来用in the pink来举个例子,这是一个人在睡了一个好

觉后感到精神百倍。他说: It's amazing what a good night's sleep

can do for a man. I thought I was getting a cold yesterday, so I

went to bed a couple of hours early and I really feel in the pink

now.晚上睡一个好觉能对一个人起多大的作用,这真是令人吃惊。我昨

天以为我感冒了,所以比平时早两个小时就睡觉了。现在我感到精神好

极了。

要是你觉得身体非常好,你不仅可以说in the pink,你还可以用下面

一个习惯用语来表达这个意思:

6. fit as a fiddle

fit是"身体好"的意思,fiddle是"小提琴"。要是一个人说他fit as a

fiddle,那就好比是一把琴的弦和音调都调得很好。请听下面这位年轻

人谈谈他是怎样保持健康的:

I think my health is important, so I don't smoke or drink. I eat

lots of vegetables and fruit, and I do exercises three times a week.

These things help to keep me fit as a fiddle. 因为我的健康是很重

要的。所以,我不抽烟,也不喝酒。我吃好多蔬菜和水果。我每个星期锻

炼三次。这些都使我能保持身体健康。

美国人现在的寿命也越来越长。下面就是一个人在说他的祖父:

My grandfather looks as if he's sixty but he's really eighty

years old and fit as a fiddle: he still has his own teeth, doesn't

need glasses, and walks four miles every day. 我的祖父看起来像一

个六十多岁的人。可是实际上,他已经八十岁了。而且他还非常健康:

他不用装假牙,看东西也不用眼镜,每天还走四英里路。

身体很好的八十岁老人在美国不能说是罕见的事。但是,牙齿没有

坏,看书不用戴眼镜,这实在令人感到惊奇。老人为了保持身体健康每天

散步,做运动也并不稀罕。可是,四英里并不是很短的行程。想必这位老

人肯定有他特殊的养身之道。

7. backslider

back这个词有好几个解释。它可以指人体的"后背",或者是指"在

后面"; slider的意思是"滑雪者;滑冰者"。把back和slider放在一起构

成backslider后是什么意思呢?

有的人明知自己有坏习惯,也很想把它改掉。可是,他们缺乏毅力。

尽管他们每次下决心要采取行动彻底改掉坏习惯,可是过不久,他们又慢

慢地走回老路,恢复了原来的习惯,所下的工夫也就前功尽弃。美国人把

这样的人叫做backslider。

抽烟就是一个最好的例子。有多少人多次下定决心要戒烟,可是过

了一段时间他们又依然如故,每天抽一包,甚至两包烟。下面是一个儿子

很担心他爸爸的身体,于是说了下面一段话:

I don't know what to do about my father. He has an awful

cough from smoking and he's tried to stop a dozen times. But

after a couple of weeks, he backslides and starts puffing away

again. 对我爸爸,我真不知道怎么办才好。他由于抽烟,咳嗽得很厉害。

他已经戒烟戒了十几次了,可是过了两个星期,他又开始抽起烟来,恢复老

习惯了。

美国人对保持体型优美是很敏感的。当然,妇女,尤其是年轻少女,对

此更加敏感。可是,在美国人当中,身体超重的人也确实不少。这和他们

吃很多肉、奶油、黄油和甜食等都是有直接关系的,因为这些食品很容

易使人发胖。为了减肥,或者维持恰当的体重,不少人经常要通过种种方

法来节食。下面说话的就是一个身体超重的人:

I know I'm 20 pounds overweight and I keep trying to diet.

But I'm a terrible backslider. I'll lose a couple of pounds and then

walk by an ice cream shop and go in and eat some. 我知道我的体

重超重二十磅,我一直在设法节食。但是,我实在是一个没有毅力的人。

我有时减掉了两磅,可是当我走过冰淇淋店的时候,我就会进去买一些冰

淇淋吃。

在美国,除了许多人自己节食以外,还有许多商业机构,专门为人们减

肥制定一套所谓的科学方法。他们收一定的费用,然后根据你的情况为

你提供减肥食谱,或者甚至为你提供食品。据说,他们的生意还很不错,人

们经常可以在电视上看到他们的广告。我记得,有一个广告说,一美元减

一磅。到菜铺里买肉,一磅肉还要好几美元。减肥一磅要收一美元,这到

底合算不合算呢? 恐怕这要根据每人的不同需要了。

8. backslapper

美国人要向别人表示友好的时候,往往用手拍拍(slap) 对方的后背。

对许多人来说,这已经成了习惯。需要说明的是,这种习惯在美国男人当

中特别普遍。例如,在一个婚礼上,新郎的好朋友都会在他背上拍几下,以

表示对他祝贺。可是,有的人做得太过分,不管是见到熟人还是陌生人,他

们见一个拍一个,想以此来显示他们很友好。美国人把这种人叫做

backslapper。backslapper这个词实际上是由两个词合成的。back

就是"后背",slapper这个词来自slap这个动词,意思是"打;拍",也就是"

打耳光"的"打"。在slap后面加上p-e-r这三个字母就成了名词, 意思

是"打人的人"。因此,backslapper就是"拍人后背的人"。在政界人士

当中,这种拍拍背、握握手以示友好的动作特别有用。下面就是一个人

在描述一位政客:

Mr. Green keeps getting elected because he tries to shake

hands with every voter in his district at election time. He

backslaps all the men, kisses every baby he sees and tells the

mother each is the most beautiful baby he's ever seen. 格林先生

老是当选,因为他在竞选的时候总是在他选区里和每个选民握手。他见

到男人就拍拍他们的背,看到小孩就亲亲他们的脸,还告诉孩子的妈妈,这

孩子是他见过的最漂亮的一个孩子。

嘴巴甜的人也许是会占点便宜。但是,好多人都知道,嘴巴甜的人并

不一定可靠。有的时候,这些显得很友好的人并不是真的那样友好。下

面这个例子就能说明这个问题:

Be careful of that big, loud guy over there. He's a real

backslapper if he thinks you're important, but if he finds out

you're not a big shot, he won't even bother to say "hello" to you.

那边那个说话大声的大个子,你可得小心。要是他认为你是一个重要人

物,

他就会和你拍肩握手地表示友好;可是如果他发现你不是大人物,他

连招呼都不愿和你打。

9. potluck

pot的意思是"锅子",luck是"运气"。可是,potluck作为一个词时,

它指的是美国一种经常举行的聚会形式。也就是在某一个人或几个人

的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个

菜或者带一种饭后甜食。主人除了为聚会提供场地外,也要准备一个菜

或买一些饮料。这就叫做"potluck lunch "或"potluck supper"。

可以想象,举行potluck的时候,大家能够尝到许多不同的食品。可

是,要是你运气不好,好几个人带的东西你都不爱吃的话,那你就只好回家

或去小饭馆吃点儿什么了。potluck还有另外一个意思,那就是"有什么

就要什么"。用在吃的方面就成了"有什么吃什么"的意思。例如:

I've been so busy lately. Last week I went out for dinner with

a friend and this Sunday I'm taking potluck at a supper party. 我

最近可忙了。上周我和一个朋友去一家酒吧吃饭,这个星期天我得做一

个菜去参加一个聚会。

10. couch potato

电视业的发展,特别是有线电视的出现为美国人提供了更多的选择,

随之也就出现了一些花很多时间看电视的电视迷,人们将其叫做couch

potato。

couch是指"沙发",potato就是"土豆"。couch potato是指那些"

一有时间就坐在沙发上看电视的人"。下面讲话的人就是一个不折不扣

的couch potato。

You can call me a couch potato. Why should I go to a movie

or a concert? It's a lot more comfortable to stay at home. I have

cable TV, which gives me a choice of 30 different programs. I can

see a championship fight right in my living room. Or I can rent a

good movie for a couple of bucks and watch it on my VCR. 你可

以叫我电视迷,但是我干什么要到外面去看电影、听音乐会呢?在家要舒

服多了。我装了有线电视频道,可以看到三十个不同的节目。我在我的

客厅里就可以看到各种体育运动的比赛。或者我可以花两块钱

去租一部电影,用我的录像机来看。

couch potato可能也知道自己的习惯不好。下面这个例子是一个

couch potato在说他如何处理孩子看电视的问题:

I'm a couch potato and it's too late for me to change. But we

try to keep our kids from watching more than two hours of

television a day. We don't want them to be couch potatoes, too.

我是个电视迷,要我现在改掉这个习惯已经为时过晚。但是,我们尽量让

孩子们每天看电视不超过两个小时,我们不想让他们也变成电视迷。

有的人听了这句话可能会说,给孩子立规矩固然是好的,但是,要孩子

养成好习惯的最好办法还是父母以身作则。

11. mall rats

美国有许多购物中心,美国人把它们叫做mall。有的mall规模较

小,只有十几家商店。可是,有的购物中心规模非常大。例如,在华盛顿附

近的弗吉尼亚州,有一个购物中心里面一共有两百多家商店,另外还有饭

馆、电影院和几公顷大的停车场。一到周末,各地的mall里都是买东西

的人。有的人也不见得想买什么,但是他们也在里面逛。这些购物中心

对一些青少年来说具有很大的吸引力。美国人把这些经常到mall去逛

的人叫做mall rats。

rat就是老鼠。mall rats当然并非真的指老鼠,而是指那些年轻人

像老鼠那样在mall里钻来钻去。下面是一个mall rat在说一个大的购

物中心是如何地好玩:

Hey, there's always something to do there for us mall rats.

There are at least a dozen fast food places where we can buy a

burger, a slice of pizza, ice-cream, etc. Ten different movie

theaters and a lot of people to watch, you know? I can spend the

whole day there. 嗨,对我们爱逛购物中心的人来说,那儿总是有好玩的

事的。那儿至少有十几个快餐店,我们可以在那里买汉堡包,意大利饼,冰

淇淋等。那儿还有十个电影院,放映不同的电影。你还可以看到好多人,

你知道吗?我可以在那里玩上一整天。

下面是一个曾经喜欢逛购物中心的人在讲述他过去的经历:

Sure, I used to be a typical mall rat hanging around watching

the crowds, especially the girls. But then I went to basketball,

practice, made the team and I don't have any more time to waste!

当然了,我过去是个典型的逛购物中心的迷,喜欢在那里观看来来往往的

人,特别是女孩子。可是,后来我去打篮球, 进了球队,这样我就没法再浪

费时间了。

12. dinks

一些住在城市里的美国人,除了都有专业性工作外,他们还有一个特

点,那就是他们当中有些人不要孩子。美国人把这些人叫做dinks。

dinks是缩略词,代表的是double income, no kids,翻译成汉语叫做"

丁克夫妇"。

double income就是"夫妻两人都工作,有两份收入";no kids就是

"没有孩子"。这就意味着,这样的夫妇比起有孩子的家庭,他们有更多的

钱。下面是一个人在说他和他妻子的家庭生活: Mary and I are

"dinks"-we both have good professional careers. Mary keeps her

own maiden name for business reasons. When I get home first, I

cook dinner. We have this lovely house, but the mortgage

payments are big enough that we can't afford to have kids. 玛丽

和我都工作,有两份工资,可是我们没有孩子。我们俩都有很好的专业工

作。为了工作方便,玛丽结了婚还是用她自己的姓。平时要是我先回家,

晚饭就由我来做。我们的这栋房子很漂亮,但是买房子借了很多抵押贷

款,每个月要付不少钱来还这笔贷款,所以我们没有能力生孩子。

你要是到美国各地的住宅区去走走的话,一般你都会看到有些孩子

在各处玩,有的孩子骑自行车,有的打球等。但是,由于一些年轻人不要孩

子,因此这种孩童游玩的景色也有所改变。下面就是一位老人在叙述这

方面的变化:

The last five years a lot of dinks have moved into our part of

town. They're nice people, but I miss seeing all the young kids

playing in the park the way it used to be in the old days. 在过去

五年里,有不少两个人都工作,但是没有孩子的夫妇搬到我们这地区来住。

他们都是很好的人,但是很遗憾的是现在我看不到过去那种孩子在公园

里玩的景象了。

13. sandwich generation

sandwich就是"三明治", generation就是"一代人"。所

以,sandwich generation就是"既要赡养老人,又要抚养下一代的人"。

他们和夹在三明治当中的肉一样夹在老一代和下一代之中。他们的经

济负担比较重,下面这段话就很能说明这个问题:

Older people tend to retire earlier and live longer these days.

And if they don't have pensions big enough to live on, this means

their children in the sandwich generation have to bear the

financial burden longer. 老年人现在都比较早地退休了,他们的寿命也

比以往长。如果他们的退休金不够维持生活的话,这就意味着他们的孩

子既要抚养老人,又要抚养他们自己的孩子,他们的经济负担时间也就更

长。

有关方面也一直在想办法减轻这些上有老,下有小的人的负担。请

看下面这个句子:

Some people argue that a better national health care plan

would help ease the financial burden of the sandwich generation

because keeping older people healthy costs a lot more money.

有的人认为,一个比较好的全国保健计划就能减轻那些上有老、下有小

的那代人的经济负担,因为要保持老人身体健康得花好多钱。

14. under the weather

在寒冷的冬天,伤风、咳嗽和感冒等小毛病有可能使孩子没法上学,

大人不能上班。在这种情况下,美国人打电话到办公室去请假的时候,他

们是怎么说的呢? 一般来说,他们会说: My daughter,

Mary, is sick. 意思是说:我女儿玛丽病了。或者说:I'm not feeling

well. 意思是:我不太舒服。

这些讲法都是非常普遍的。但是,美国人在表达这些意思的时候也

有一些常用的俗语。今天给大家介绍两个常用的俗语。美国人在概括

地表示"我不太舒服",而不是具体地说明什么病,如头痛、头晕或胃痛等

时,经常会用under the weather。

weather就是"天气",但是under the weather的意思是"我不太舒

服",与天气没有关系。例如:

Mr. Jones, this is Sally Smith. I'm sorry, but I can't come to

work today - I'm feeling a little under the weather. 琼斯先生,我是

萨莉·史密斯。对不起,今天我有点儿不舒服,所以不能去上班了。

当你用under the weather的时候,你只是告诉对方你感到不舒服,

而不用具体地告诉别人你究竟是头痛呢,还是拉肚子。under the

weather可能是有小毛病的时候最普遍的用法。下面我们再来举个例

子,这回是刚才那位老板Mr. Jones生病了,他打电话给他的秘书,当然不

是向她请假,而是告诉她他不去上班,给她下一点指示而已。

Miss Smith? This is Mister Jones here. Could you please

cancel my appointments for today? I'm feeling under the weather,

so I'm going to stay home. I hope I see you tomorrow. 你是史密

斯小姐吗?我是琼斯先生。我今天不太舒服,所以我就呆在家里,不去上

班了。请你把我今天的约会给取消了吧。明天再见。

这位史密斯小姐一定很高兴,老板不来上班,事情会少得多。一般秘

书小姐成天都得围绕着老板的工作节奏行事,有时忙得喘不过气来。

在冬天,人们往往因为孩子或大人感冒、咳嗽而不得不请一、两天

假。这都是不太严重的毛病。有的时候也会由于传播得很快的一些病

毒而使人感到不舒服。这种小毛病对一般人来说没有什么了不起,尽管

咳嗽、嗓子痛和头痛也是很难受的。可是,这些小毛病对老年人或有严

重疾病的人来说可能是很危险的。美国人在口语里经常把这种病毒叫

做bug。

15. down with a bug

down with a bug是指受到流行性病毒的感染而"身体不舒服"。

bug这个词的意思是"小虫子"。虽然从医学的角度把"病毒"叫做"bug"

是不正确的,但是在这种情况下,你要是用"bug"这个词,谁都知道你是指

传染疾病的"病毒"。我们来举个例子吧。这是一个人在打电话给他的

朋友: Susan, this is John. I'm sorry, but Helen and I are both down

with this darn bug that

is going around, so I'm afraid we won't be able to come to

dinner tonight. 苏珊,我是约翰。海伦和我都感到很不舒服,都怪最近

流传的那种讨厌的病毒。今天我们恐怕不能上你们那儿吃晚饭了,实在

对不起。

生病不能去上班当然要影响工作,可是刚好在有人请吃饭的时候生

病,那也是很可惜的。有的人有点小毛病根本不在乎,也不去看大夫,最多

睡两天也就挺过去了。可是,如果病情不见缓和,时间拖得太久,那就不得

不去看医生了。在美国,一般人都有自己的医生,而且这位医生还往往是

所谓的"家庭医生",就是家里所有的人都找他看病。有的时候,一家几代

人都在一个医生那里看病。在美国看病,事先都得打电话去和医生约定

时间,当然要是急诊,那就另当别论了。下面这个例句是一个人在和他的

医生说话:

Doctor, this is John Smith. I think I'd better come in to see

you for a check-up. I don't know what's wrong with me. I'm afraid

I am down with a bug. 医生,我是约翰·史密斯。我想还是请你给我检

查一下。我不知道是什么问题,恐怕我是传染上了流行性病毒。至于和

医生约时间要等多久才能去看病,那就要看每个医生的不同情况了。一

般来说,病人较多的医生等的时间就会长一些,而有的医生当天就可以让

你去他的诊所。但是,几乎没有人能够事先没有约好就走进医生诊所要

求看病的。

16. not all there

not all there是美国人普遍用的一个习语,它的意思是:某个人的行

为表现得很奇怪,或者是很傻。下面的例子是两个学生在议论他们班上

新来的一个学生:

This new kid looks like he is not all there. All he does is sit

and stare out of the window as if the only thing he sees is blank

space. 这个新来的孩子看起来好像不太正常。他除了向窗外盯着看之

外什么也不干,好像他眼睛里看到的只是一片空白。

在美国,你走在马路上会看到一些无家可归的人,他们当中就有一些

精神病患者。可是,在八十年代前人们很少在马路上看到这些人,因为当

时的美国政府为精神病患者设立了不少机构来照料他们,为他们提供治

疗。然而,在里根总统当政期间,美国政府大量减少了这方面的拨款,这样

一来,

许多为精神病患者设立的机构只能关闭。有些病情比较轻的病人

离开这些机构以后能够独立生活。但是,一些病情比较严重而又没有家

人或其他机构照顾的病人也就只能流落街头了。他们一般来说不会伤

害别人,但是有时他们也会骚扰行人,比如伸手跟人要钱,或对人大声嚷嚷

等。根据新闻报导,由于近几年美国经济衰退,美国人的施舍精神也不如

以前了。因此,无家可归的人可能比以往更为艰苦。大家都知道,美国的

犯罪率是很高的,犯罪的方式也无所不有。下面这个例子里说的事就很

出奇。这是一个人在和朋友谈论报上的一篇报道。他说:

Did you read about that crazy guy who stole a police car to

take his girlfriend to see a movie? The cop caught him in ten

minutes-it seems to me the guy was not all there. 报上有一篇文章

说一个疯疯颠颠的人偷了警察的车,带他女朋友去看电影,你看了没有?

警察花了十分钟就把他抓到了。我看那个人不太正常。

美国确实经常发生偷车事件,最近还出现用暴力抢车的事,但是偷警

车的倒还不多。看来,那个人不是胆大包天,就是不太正常。

17. to have a screw loose

screw是"螺丝", loose作"松的"解。所以, to have a screw loose

从字面上来解释就是"一个螺丝松了"。作为一个俗语,它的意思就是:某

人的脑子不正常,因为他脑子里有些地方的接头松了。下面的例句是一

个人在回忆他大学里的一个同学:

I knew a guy at college who had a screw loose somewhere-

he was scared to death of catching a disease so he'd run off to

wash his hands after he shook hands with anybody. 我在念大学的

时候认识一个人,他有点不太正常。他非常害怕因染上病而死,所以他每

次和别人握过手以后总是要马上去洗手。

每当出现新事物的时候,总有人不能马上接受,而且还要认为发明新

事物的人有毛病。现在,飞机对大家来说是非常普遍的交通工具。许多

美国人乘飞机就像坐公共汽车那样随便。发明飞机的是莱特兄弟两人。

一开始,人们根本不相信人可以在空中飞行,所以大家以为这兄弟俩不太

正常。下面这个例句就是在说当时的情形:

Everybody thought these two brothers had a screw loose

somewhere when they built this silly-looking machine and

claimed it could carry a man up in the air. But people stopped

laughing when this "crazy thing" actually flew. 当那兄弟俩造了那

个看起来挺怪的机器,还说那机器能让人在天上飞的时候,每个人都认为

这兄弟俩不正常。可是,当那个"怪物"真地在天上飞了以后,大家就再也

不笑话他们了。

有的时候,我们认为不正常的人其实一点都不是不正常,相反的是,他

们可能比我们大家都更加聪敏和富有想像力。

18. cutting edge

大家都知道,美国在科学技术方面的发展是很快的,几乎每天都在你

追我赶,这也是美国社会发展的动力之一,cutting edge这个习语就和美

国科技发展有密切的关系。cutting就是"用刀来切东西"的意思,edge

就是一种东西的"边缘"。cutting edge就是类似刀或斧头那种工具的

锐利边缘,也就是刀口。作为习惯用语,它的意思就是"最先进的技术"。

这个习语在美国人当中流传使用已经半个世纪了,一般是用来形容科技

发展领域最先进的研究和发明的,因此这个习惯用语在科技界人士当中

使用得最多。下面这个例句就很能反映美国科技界争先恐后发明新技

术的景象: Today the XYZ Corporation announced it is making a

new super-computer which will be on the cutting edge of data

processing. It works at twice the speed of any computer now on

the market. 今天,XYZ公司宣布,该公司正在生产一种新的超级电脑。

这种新的电脑将成为处理信息最先进的技术。它的速度比现在市场上

的任何电脑都要快一倍。

可是,cutting edge这个常用语现在已经不只局限在科技领域了,它

已经被用于社会的各个方面,甚至美国的音乐界人士也使用这个俗语。

请看下面这个句子:

For the past ten years, younger composers like Philip Glass

have been on the cutting edge in composing operas that defy

most of the traditional rules of writing music. 过去十年来,像菲利

普·格拉斯这样的年轻作曲家不受大多数传统作曲规则的约束,一直站在

创作歌剧的最前列。

19. cheapskate

有些人花钱很小心。花钱小心是很明智的,但是,要是一个人过分谨

慎,把钱看作是生活中最重要的东西,那他和周围的人就会产生矛盾。中

文里有时把这些人称为"吝啬鬼"或"小气鬼",美国人常用cheapskate来

形容这种人,cheapskate含有贬义。

cheapskate是由cheap和skate两个词合成的。cheapskate是

指一个人不得不花一点钱的时候,他总是尽量省钱,越便宜越好。这种人

往往不受欢迎。下面这个例句中的说话人在评论他的弟弟:

My brother Dick is a smart, good-looking guy. But none of

my friends want to go out with him because he's such a

cheapskate. 我的弟弟迪克是一个很聪明、很帅气的人。但是,我的朋

友当中没有一个人愿意和他一起出去玩,因为他是个吝啬鬼。

美国的孩子们,特别是那些十几岁的孩子,往往会说他们的家长很小

气,因为他们认为爸爸妈妈不肯像他们要求的那样为他们花钱。可是,作

为父母,他们的想法是什么呢?让我们来看看这位爸爸是怎么说的:

I know my son thinks I'm a cheapskate because I won't buy

him a motorcycle. But he does not realize I don't have much

money left after I pay the rent and all the other bills. Any money

left over I have to save to pay his way to college next year. 我知道

我的儿子认为我很小气,因为我不给他买摩托车。但是,他不知道,我付了

房租和其它账单后就不剩多少钱了。剩下的那点钱我也得存起来为他

明年上大学做准备。

但是,如果表达某人花钱很小心,生活很简朴,常用penny-pincher,

这个词具有一定的积极意义。

penny就是"一分钱",pincher这个词来自pinch,可以解释为"把东

西捏在手里",顾名思义,penny-pincher,就是那些连一分钱都要捏在手

里不放的人。但是,penny-pincher常带有积极的意思。下面的例句是

一个人在说美国的国会议员。

You know, with the national debt getting so big, maybe we

ought to elect some

penny-pinchers to the Congress next time instead of these

guys who are so good at spending the taxpayers' money. 你知道,

现在我们国家的预算赤字越来越大,也许下次我们应该选举那些花钱很

谨慎的人去当议员,而不要选那种善于把老百姓缴纳的税钱大手大脚花

掉的人。

有的时候,手头紧,花钱很小心不仅不是坏事,而且还值得称赞。下面

这个例子是描述这一家人省吃俭用地过日子的情况。

Our family is really pinching pennies these days trying to

save money-our daughter's going into medical school and the

tuition is $24,000 a year. 我们家这些日子真是省吃俭用,想尽办法省

钱,因为我们的女儿要上医学院,每年的学费就要两万四千美元

20. a straw in the wind

straw就是"稻草"的意思。美国人常用的不少习语都和straw这个

词有关。

按字面来解释, a straw in the wind的意思就是"随风飘的一根稻

草"。可是,作为习语, a straw in the wind是指"在事情发生前的一些风

吹草动",也就是"事态发展的一些迹象"。一些记者在写经济或政治新闻

的时候经常用这个习语。请看下面一条新闻报道中的一句话:

Economic experts said today that the increase in auto sales

in the last 30 days is a straw in the wind that the nation's economy

is beginning to recover from the brief recession. 经济专家们今天

说,最近一个月来汽车销售量的增加象征着美国经济已经开始从短暂的

衰退中复苏。

a straw in the wind这个说法的来源可能和农民的习惯有关。在

农村,有的农民往空中扔一把草,以此来看风往哪个方向吹。逐渐地,a

straw in the wind这个说法就应用到生活的各个方面,成为某件事的发

展迹象了。

下面是一个正在竞选官职的候选人在担心他的竞选前景。

I wish we had a good idea of how the voters feel about us.

The only straw in the wind I see is that a lot more people are

registering to vote this time. But is that

good or bad for us? 我希望我们能更了解选民们对我们的看法。

我所见到的唯一迹象就是这次有比以往多得多的人进行了选民登记。

但是,这到底对我们是好事还是坏事呢?

这段话里涉及了美国选举的一个程序,那就是美国选民在投票前必

须进行选民登记。只有登记了的选民才有资格投票,不登记就不能投票。

可惜,有许多美国人对政治失去信心或感到反感,所以经常不去投票,放弃

了这一民主权利。不投票的人一般也不会去登记。所以选民登记就变

成预测选举的一个有用的指标。

21. to grasp at straws

grasp就是"抓紧"的意思。to grasp at straws的字面意思就是"抓

紧稻草",但它的实际意思和中文里的"捞救命稻草"很相似。要是有一个

人在一艘船上,这艘船突然起火,他就被迫跳进海水里。但是,他不会游泳。

于是,他只能拚命地在水里想办法抓到任何能不让他沉入海底的东西,例

如一块木头,一只空瓶子,甚至一把稻草等。当然,这些东西里没有一样是

能救他的。这个人只是在绝望之中想用任何办法解脱绝望的境地。下

面的例子是一个学生在说他的同学平时不用功,到考试前临时抱佛脚。

Harry, you're grasping at straws if you think you can pass that

exam by starting to study the night before. You will never catch

up, man! All you'll do is lose a night's sleep, and still you won't

get a passing grade. 哈利,要是你认为在考试前一天的晚上开始念书

就能通过考试的话,那你就是想捞救命稻草。伙计,这样是绝对赶不上的。

你这样到头来尽管通宵不眠,但是结果还是不及格。

下面的例句是一个律师在讲一个被控告谋杀自己妻子的人:

This man claims that a burglar shot his wife. But there was no

sign a robber had broken in and the husband was found with a

gun in his hand. He's just grasping at straws trying to stay out of

jail. 这个人说是一个闯进屋子里来偷东西的人杀死他的妻子的。可是,

没有任何迹象证明有贼破门而入,而这个丈夫却被发现手里拿着枪。他

只不过是为了不想坐牢而要捞救命稻草罢了。

这个例子听起来很可怕,但是美国的犯罪率很高,凶杀事件几乎天天

都有。这也是美国最严重的社会问题之一。

美国有这么一个谚语:Laugh and the world laughs with you. Cry

and you cry alone.

按字面来解释,这个谚语的意思是:笑,全世界和你一起笑;哭,你一个

人哭。它的含义就是:欢乐的时候,朋友都来了,遇到危险和灾难的时候,

你就只能独自承担。这句话虽然有一定的道理,但是并不完全正确,因为

愿意和别人共甘苦的人还是有的。不过,大多数人喜欢高兴,喜欢笑,这也

是事实。美国人富有幽默感,他们经常说笑话,也非常喜欢类似相声那样

的文艺节目,这种节目电视上每天都有。不过美国那些说笑话的演员一

般是一个人站在台上说,电视上那些固定节目的主持人往往会每天邀请

几个有名望的人来参加他的节目。在他们坐在那里很轻松地谈话的过

程中,他们就不断地讲一些笑话。这样,观众既看到了有名望的演员、歌

唱家、政界人物等,同时又听到了笑话。

22. belly laugh

笑有各种各样的笑法,最痛快的笑可能就是belly laugh。belly 就

是"肚子",因此belly laugh 就是"捧腹大笑"。这可能是相声演员最喜欢

听到的笑声。下面是一个观众在说话:

Say, did you hear Johnny Carson last night? It's hard to be

funny five nights a week, but last night was one of his best shows

in a long time. He got some great belly laughs trading jokes with

his guest star, Bob Hope. 喂,你昨晚看了Johnny Carson的节目没

有?要做到一星期五天都很滑稽是不容易的。但是,昨晚的节目是他很久

以来最好的一次。他和他请来的著名演员Bob Hope一起讲笑话,好几

次逗得大家捧腹大笑。

美国每年都拍摄很多新的电影。但是,许多在几十年前拍的老电影

至今还很受人欢迎。其中包括不少闹剧和喜剧。下面就是一个例子。

Fifty years ago, there were three clowns who made a lot of

short movies. They are all dead now, but their comedies live on

television because they are so full of belly laughs. 五十年前,美国

有三个小丑,他们拍了好多短小的电影。现在,这三个小丑都已经去世了,

但是他们的喜剧电影仍然在电视上播放,因为这些喜剧里有好多地

方让人感到非常好笑。

大家肯定注意到有些人笑的时候喜欢拍大腿。这种笑虽然不像

belly laugh那样让人笑得肚子痛,但是也说明那个笑话确实很好笑。美

国人把这种笑话叫做knee-slapper。

23. knee-slapper

knee就是"膝盖";slapper这个词是来自slap这个动词,是"拍手"的

意思。knee-slapper的意思就是"一个能让人笑得拍大腿的笑话"。下

面的例子是一个爸爸在说他的儿子:

My son likes to tell jokes, although he has no intention to

become a comedian. Last week, at a party he told a couple of

knee-slappers about Bush and Gorbachev. I was quite surprised

at his talent. 我儿子喜欢讲笑话,虽然他没有意图想当一个相声演员。

上星期,他在一次聚会上讲了两个有关布什和戈尔巴乔夫的笑话,笑的人

们直拍大腿。真没想到他还有点天才。

显然,这位爸爸对儿子的才能没有充分的估计。

在美国,想当相声演员的人还真不少。他们也许是认为自己在这方

面有才能,或是认为做一个相声演员并不是高不可攀的。所以,新的演员

经常出现,想一显身手。可是,人们对专业演员的要求很高。下面说话的

人就是一个例子。

I was disappointed with that new comedian on TV last night.

He talked for ten minutes and told only one knee-slapper during

all that time. He'd better find funnier jokes or he'll be looking for

a new job. 我对昨天晚上电视上那个新的相声演员很失望。他讲了十

分钟,里面才有一个真正可笑的笑话。他还是最好想办法找一些更滑稽

的笑话。否则,他得另外找工作了。

24. to make hay

美国并不是一开始建国就是一个工业很发达的国家。其实,美国早

期也是以农业为主的。现在生活在农村的美国人当然已经很少了。可

是,日常口语中用的一些词汇还经常使美国人回想起以前

的情景。

为牲口准备冬天的饲料是农民在夏天的一项重要工作。他们收割

已经长高了的草,把它们铺开晒干,然后再把它们捆起来入库作为牲畜冬

天的饲料。及时完成这项工作是很重要的,因为干草要是淋了雨,它们就

会发霉。美国有这样一句成语:Make hay while the sun shines. 这句

成语的原意是"趁有太阳的时候把饲料准备好",现引申为"乘机行事"。

美国人经常把这一说法缩短成为to make hay。to make hay在用作

习语的时候,它的意思就和准备饲料没有什么太大关系了。它的意思就

是"看到赚钱的机会就尽量从中获利"。下面一个例句是某人因为汽油

涨价而感到很生气时所说的话。

If you ask me, some oil companies are really making hay out

of the Gulf Crisis. They keep raising the price of a gallon of gas,

even though the experts say there's enough gas to go around if

people don't get greedy. 要是你问我啊,我告诉你,有些石油公司趁海

湾危机而大发其财。他们不断抬高每加仑汽油的价钱,尽管那些专家们

说,只要人们不太贪心,汽油供应是足够的。

下面这个人认为一家新的电脑公司的股票会使他赚很多钱,他正在

劝他的朋友买这支股票:

I tell you, the smart thing is to buy as much stock as you can

afford. You want to make hay before everybody hears about it

and the stock doubles in price. 我告诉你,尽你的能力多买这支股票。

你要在别人还没有听说这支股票之前就赚一大笔钱。等到人家都知道

了, 股票的价格就会加倍。

25. to go haywire

美国的农民一般都是用很细的铁丝把干草一捆捆地捆起来。这种

捆干草的铁丝在英文里叫做haywire。每当一个农民要喂牲口的时候,

他就用斧头把铁丝砍断。可是,要是他不小心的话,铁丝可能会弹起来,铁

丝的尖端还可能刮破他的皮肤或衣服。铁丝这种四处乱弹乱跳的现象

就形成了美国人常用的一个俗语,也就是to go haywire。

to go haywire现在常指"一个人非常生气,以致无法控制自己"。有

些人平时看来脾气很好,从

本文标签: 美国没有时候孩子