admin管理员组

文章数量:1531244

2023年12月31日发(作者:)

翻译专业要求(Translation major requirements)

MTI will replace the major of English language and literature

in the future and become the mainstream of English

postgraduates. But from the present registration situation is

not very ideal, it seems not get the favor of excellent students.

The students who participated in the examination were general.

The MTI examination course is basically the same as that of the

general academic graduate students, and the politics and the

second foreign language are unified examinations. Professional

courses are divided into basic English: to examine students'

proficiency in English; translation basis: To investigate the

ability of students to translate English and Chinese;

encyclopedic knowledge: To investigate students' knowledge and

familiarity with new things.

Candidates master encyclopedic knowledge, so many teachers

surprised. For example, one of the questions in the exam is to

explain what the three red flags refer to A student answered:

"flag, flag and flag". But this problem really stumped the

post-80s generation and the post-90s generation. The general

line, the great leap forward and the people's Commune are the

positive solutions". In fact, I could not answer, this example

is told to participate in MTI examination of the students

usually have to accumulate knowledge in various aspects,

especially the new vocabulary related to the current political,

economic, diplomatic, science and technology, new idea. Do the

translation requires the "know everything". Something about

last week for a training course of Si. Training teacher

mentioned the rapid development of Shanghai in recent years,

for example, he compared to the same place 4 years ago and today

is different. He said:

"Four years ago this place was not convinient at all in my eyes,

but this time I found there were Tesco and eighty-five hotel.

degree near my"

If you pay attention to the observer, you can translate it

easily. Tesco is Tesco supermarket, and the 85 degree is the

famous chain bakery in Shanghai. These knowledge is no books

can not go to school, if you do not pay attention to observe,

pay attention to learning side affairs, translation will

encounter big problems. The International Association of

interpreters (AIIC) lists the skills that an interpreter should

have, one of which is the ability to learn new knowledge and

curiosity about new issues. This "curiosity" is not only the

requirement of interpretation, but also the essential element

of any scientific research. It is with the curiosity of

scientists that many great inventions and discoveries have been

made.

Dedicated to interpreting learning students should focus

farther, not just staring at how to take notes, how to learn

the skills of interpreting things, more should pay attention

to the cultivation of the accumulation of knowledge and

learning ability. In the long run, the biggest problem in

interpretation is knowledge rather than skill.

Text link: /archiver/

Beijing Normal University

(1) Zhuang Yichuan, "a textbook of English Chinese translation",

Beijing: foreign language teaching and Research Press, 2002.

(2) Ye Zinan, advanced English Chinese translation theory and

practice, Beijing: Tsinghua University press, 2001.

(3) Zhang Peiji, selected English translation of modern Chinese

prose, Shanghai: Shanghai foreign language education press,

1999.

(4) Yang Yuerong, practical Chinese grammar and rhetoric.

Chongqing: Southwestern Normal University press, 1999.

(5) Ye Lang, a book on Chinese culture, Beijing: foreign

language teaching and Research Press, 2008.

(6) Lu Xiaojiang, twelve lectures on the history of natural

science, Beijing: China Light Industry Press, 2007.

(7) Xu Yanan, foreign affairs translation - Interpretation and

translation skills, world knowledge publishing house, 1998

University of foreign trade and economic cooperation

Bibliography

Selected readings of British and American Essays (1), (two)

Foreign Economic and Trade University Press, 2008, Jiang

Xianjing

"New translation tutorial" Shanghai foreign language education

press 2004 Chen Hongwei "translation of" (Third Edition)

Foreign Trade University Press August 2009 Wang Enmian "Chinese

literary and cultural knowledge China examination guide"

Southeast University press 2005 edition of pine forest

Document writing, foreign economic and Trade University Press,

April 2004, Bai Yanqing

Re examination bibliography

College English Chinese translation course (Third Edition)

Foreign Economic and Trade University Press August 2009 Wang

Enmian English simultaneous interpretation course, higher

education press, September 2008, Zhong Weihe

English Interpretation Course (upper and lower) higher

education press, March 2006, Zhong Weihe

Xi'an Institute of foreign languages

Bibliography:

(1) Zhang Hanxi, advanced English (Revised Edition), first,

second, Beijing: foreign language teaching and Research Press,

1995.

(2) Liu Miqing, style and translation, Beijing: China foreign

translation & publishing company, 1998.

Feng Guohua, Wu Qun (3), "the translation genre", Beijing:

Foreign Language Press, 2001.

(4) Yang Yuerong, practical Chinese grammar and rhetoric.

Chongqing: Southwestern Normal University press, 1999.

(5) Ye Lang, a book on Chinese culture, Beijing: foreign

language teaching and Research Press, 2008.

(6) Lu Xiaojiang, twelve lectures on the history of natural

science, Beijing: China Light Industry Press, 2007.

Re examination bibliography:

(1) Fang Yi, Chinese translation of practical texts, Qingdao:

Qingdao press, 2003.

(2) Jia Wenbo, "Chinese English language translation", Beijing:

Chinese Translation Publishing Company, 2000.

Test bibliography:

(1) Liu Qizhong, English Chinese news translation, Beijing:

Tsinghua University press, 2009.

(2) Langan, J. College Writing Skills with Readings.: foreign

language teaching and research press.

Tongji University

"The translation of professional master degree (MTI) entrance

examination of national exam guide" foreign language teaching

and Research Press, 2008

"Chinese history of translation theory" by Chen Fukang,

Shanghai foreign language education press, 2002;

A brief history of western translation by Tan Zaixi, translated

by China foreign translation press, 1997;

A practical translation course, Feng Qinghua, Shanghai foreign

language education press, 1997

gdufs

Practical translation course (Revised Edition), edited by Liu

Jichun, Zhongshan University press, 2007.

The basic course of English Chinese Translation: Feng Qinghua,

Murray, higher education press, 2008.

"Translation criticism and appreciation" edited by Li Ming,

Wuhan University press, 2007.

Interview

English interpretation course, Zhong Wei, editor in chief,

higher education press, 2007.

Business English interpretation, edited by Zhao Junfeng,

higher education press, 2003

I'd like to add a Beijing Foreign Studies University ~!

1, Joan Pinkham, Jiang Guihua, 2000, foreign language teaching

and research press.

2, "a textbook of English Chinese translation" Zhuang Yichuan,

2002, foreign language teaching and research press.

3, "Advanced English Chinese translation theory and practice"

leaves Zinan, 2001, Tsinghua University press.

4, "non literary translation theory and practice" Luo Lu,

editor in chief, 2004, China Foreign Translation Publishing

company.

> delete

Learning translation can not be learned without literature, and

literature should also adopt the knowledge of translation."

Shakespeare in his course of study, he lists Zhu Shenghao, Liang

Shiqiu and other masters of translation, will inspire students

to place some of their original and mistranslation compared

with the re interpretation of the text, pointed out the reasons

put forward translation mistranslation, the new scheme. Thus,

Professor Zhang conveys his own research philosophy to the

students: do not blindly believe in authority, learn to look

at problems in a critical way, think independently, and have

their own opinions.

The degree of understanding of the nature of translation, the

purpose of translation, and the process of translation. To

examine the students' mastery of basic translation skills and

basic translation theories, and to examine their bilingual

translation ability.

This year's interview is over. Can you talk about the main

problems and what should be paid attention to?

Zhang Shihong: the main problem for the candidates to attend

the interview this year is the basic knowledge of English,

translation and literature.

In fact, the candidates are only required to master basic

knowledge". In this regard, the need for targeted reinforcement

of students. There are still not enough knowledge of students,

expression ability is not good, lack of response ability on the

spot. Therefore, I hope the students should strengthen the

basic English skills, strengthen the training of logical

thinking, expand the scope of knowledge, and strengthen the

expression ability of english.

Moderator: good friends, now we will be the National University

Graduate Admissions director interviews a series of activities,

sitting next to me now is University of International Relations

graduate admissions director Zhang Ruizhe teacher, here we will

interview Mr. Zhang, Zhang first to welcome the arrival of.

Zhang Ruizhe: Hello, everybody net friend everybody is good.

Moderator: at the beginning of the program, we are still in

accordance with the rules, please ask Mr. Zhang briefly

introduced University of International Relations and

University of International Relations Graduate Department of

the basic situation.

Zhang Ruizhe: University of International Relations is a

national key university directly under the Ministry of

education, in the royal gardens in Beijing scenic area, west

the Summer Palace, east of the Old Summer Palace, is the

Ministry of Education issued the first master's degree granting

unit, the graduate education began in 1979. 30 years,

University of International Relations graduate education has

cultivated a large number of students, they are active in the

country on all fronts today, the school has a doctoral, eight

master of international relations, are professional,

professional, international politics and world economy,

professional English language and literature, Japanese

language and literature, French language and literature and

communication information system, applied chemistry

discipline, law, economics and engineering respectively

covering four disciplines, literature, the University of

International Relations full-time graduate student more than

350 people.

University of International Relations graduate education in

the past 30 years, more than 30 years, University of

International Relations graduate education has formed three

characteristics: first, small scale, fine, refined management.

Second, fully integrate the advantages of education resources,

vigorously develop joint training advantage. Third, the

leading role of international relations discipline is obvious.

Graduate Department of University of International Relations

is responsible for graduate education management departments

in our college graduate education is hard to "moderate scale,

reasonable structure, precise management, abundant resources

and team cooperation" concept, boldly explore a suitable

subject of professional development of actual and future talent

needs of students education. To create "the boutique master"

brand, for our country to carry more and more excellent talents

and efforts, we sincerely welcome the students to apply for

graduate students of University of International Relations and

a person with breadth of vision.

Moderator: 2010 graduate enrollment overall plan, including

the scale of what?

Zhang Ruizhe: University of International Relations graduate

students in 2010, the total number of applicants reached 570

people, we admit 169 people, of which admission rate of 30%,

on-line rate of more than 50%.

Moderator: about the number of adjustment?

Zhang Ruizhe: in 2010, we have two major adjustments, the world

economy major and English language and literature major, the

rate of adjustment, the world economy professional reached 30%,

English language and literature professional adjustment rate

of 15%.

Moderator: with the "national medium and long term education

reform and development plan" launched, the school will be in

the graduate education stage to adopt what new education model?

Zhang Ruizhe: with the implementation of the "national

long-term education reform and development plan", according to

the characteristics of the University of International

Relations students in our hospital, is currently working on the

implementation scheme of graduate cultivation mechanism reform,

we expect in the next 1 to 2 years, the University of

International Relations graduate education will implement the

reform of postgraduate training mechanism, key points of

training mechanism reform the graduate students in scientific

research is to encourage us to practice oriented, innovation

as the goal of the overall education pattern adjustment, in the

graduate training mechanism reform, we highlight the students'

initiative and improve the guidance of my tutor, the purpose

is to make students study in the process the cultivation of

learning,

Fully improve the students' scientific research ability,

exercise students' innovative ability.

Moderator: what are the new changes in the enrollment and

professional aspects of University of International

Relations's enrollment program in 2011?

Zhang Ruizhe: 2011 University of International Relations

graduate admissions in previous years and roughly the same,

students in the directory remain unchanged on the basis of our

international political professional adds a new research

direction of international affairs, 2011 8 professional

graduate admissions are: two research directions of the world

economy under the international economic, government

procurement, two research the direction of international

politics under the international political theory and practice,

the management of international affairs, three research

directions of international relations consists of: integrated

politics, culture and international communication,

international law, English language and literature there are

three research directions: American literature, translation,

English education, French language and literature, Japanese

language and literature, major in communication and

information system, we have four this major research direction:

modern communication technology, the letter Applied chemistry

has two research directions: information security, multimedia

information processing, information application and

information management.

In 2011, we plan to enroll no less than 175 people, our

enrollment plan will be announced to the public in 2010

September, through the network and text way, please examinee

attention.

Moderator: we all know that the University of International

Relations is directly under the Ministry of education, a higher

education school distinctivecharacteristics, now the school

hardware facilities and school with the teachers, can you

introduce it?

Zhang Ruizhe: University of International Relations has a

combination of old and new, loyal dedication of outstanding

teachers, both experts and scholars for many years engaged in

international affairs profound academic attainments, but also

in the teaching post achievements of well-known professors won

several national awards, there are a number of pioneering

spirit of innovation, young teachers teaching practice a solid

foundation.

College attaches great importance to international exchanges

and foreign universities to establish a cooperative

relationship, University of International Relations graduate

education at present and CPC Central Party school graduate

school to establish a strategic partnership between the two

schools of credit, elective elected, postgraduate training to

provide a broader platform for us more profound. In foreign

exchange, University of International Relations graduate

education and the United States respectively Marietta college

and the University of Denver in the United States and Denmark

established a university student exchange, alternating access

mechanism, in the future of our postgraduate education process,

will use please come in and go out of their way to broaden the

students' ways of training.

Moderator: the last question, want to ask the teacher, if there

are candidates who want to apply for University of

International Relations, if you want to get more contact, you

can give our vast number of friends to leave a contact method?

Zhang Ruizhe: there are a lot of understanding of the way in

the network, our official information released mainly through

the following website, first is the University of International

Relations campus network home page address: , a

University of International Relations graduate admissions

information network, Web links in the school website, the other

two enrollment information release is the official website of

China research of information network and education online, in

addition to the above three ways are not our authority to issue,

I hope that the candidates to observe more than three web site

information.

Second through the call way, ************,welcome everyone to

inquire about the question.

Contact address: Graduate Admissions Office, University of

International Relations, Haidian District, 12, Beijing. Postal

code 100091.

Moderator: Well, we will soon end the program, at the end of

the program, we will ask Mr. Zhang to say a few words to our

vast number of friends!

Zhang Ruizhe: a graduate student is every examinee life an

important learning process, we welcome every one willing to

study international relations, foreign language students to

apply for University of International Relations, I wish you a

successful exam,

Exam success!

Moderator: Today thank University of International Relations

graduate admissions director Zhang Ruizhe teacher to accept our

interview, the majority of users to interpret the policy

research of University of International Relations on 2011, also

thank you friends about our program, see again next time, thank

you.

Zhang Ruizhe: Thank you.

Level interpretation notes -- Interpreting Proverbs (two),

proverbs similar to Parataxis

1. A new broom sweeps clean.

Three fires in a new official.

2. All roads lead to Rome./ All rivers run into the sea.

All roads lead to Rome。

3. As a man sows, so he shall reap.

You get beans and beans.

4. A sparrow cannot understand the ambition of a swan.

Brambling yasutomo lofty ambition.

5. A straight foot is not afraid of a crooked shoe.

The body is not afraid of the shadow oblique.

6. A word spoken is past recalling.

The word once spoken can never be withdrawn.

7. Beat the dog before the lion.

Punish someone as a warning to others。

8 Better an open enemy than a false friend.

Easy to hide the gun, but.

9. Diamond cut diamond.

Strong, medium and strong hand.

10. Do one thing under cover of another.

Do advance secretly by an unknown path.

11. Dogs bite in every country.

Crows are black all over the world.

12. Every Potter praises his pot.

Mrs. Wang maigua, puff.

13. Fine feathers make fine birds.

The Buddha to gold, man.

14. Gifts blind the eyes.

Take a short hand, eating soft in the mouth.

15. Good wine needs no bush.

The wine is not afraid of the alley.

16. Have a card up one 's sleeve.

Have a well-thought-out plan。

17. He cries wine and sells vinegar.

Cry up wine and sell vinegar.

18. He takes a spear to kill a fly.

Overkill.

19. In for a penny, in for a pound.

Stick to a thing once begun。

20. It is better to be the head lion. of a dog/lizard than the

tail of a

It is not a chicken.

21. It is better to die than to live shame. when life is a

disgrace./ Better die with honor than live with

Would rather die than disgrace.

22. Judge not a book by its cover.

In vain, the sea is immeasurable.

23. Kill two birds with one stone.

Kill two birds with one stone。 With /.

24. Let sleeping dogs lie.

Do not act rashly and alert the enemy.

25. Love me, love my dog.

Love and house.

26. Much will have more.

Have insatiable desires。 Insatiable /.

27. Once bit, twice shy.

Once bitten, twice shy of ten years.

28. Peace on the forehead and war in the mind.

Play a double game。

29. Put the cart before the horse.

The original is not inverted.

30. Speak of the devil (and he will appear)

Say Cao Cao, Cao Cao.

31. Teach fish to swim.

Display one's slight skill before an ecpert。

32. The pupil outdoes the master.

I The students surpass the teacher.

33. The same knife cuts bread and fingers.

Water boat can capsize.

34. The sauce is better than the fish.

The wrangling guest robs the place of the host。

35. There are plenty of fish in the sea.

There are plenty of fish in the sea.

36. There is no smoke without fire.

There are no waves without wind.

Notes on advanced interpretation -- Interpreting Proverbs

Proverbs, as a kind of sentences expressing profound truth in

simple and popular language, are often cited. Over the

centuries, more or less cultural exchanges between nations

often lead a nation's proverbs across borders and spread widely

across other nations. Many proverbs have been widely used and

are well known to us. Therefore, the interpretation of proverbs

is not an insurmountable obstacle. The interpretation of

proverbs can be divided into three types, one is "parataxis"

interpretation, the second is "parataxis" interpretation, and

the third is "hypotaxis, parataxis and parataxis"

interpretation.

First, the proverb of "parataxis and parataxis"

A fall into the pit, a gain in your wit.

Live and learn.

All shall be well, Jack shall have Jill.

Eventually became lovers together.

A man should not bite the hand that feeds him.

Don't return kindness with ingratitude evil for good.

Beauty is in the eye of the beholder.

Beauty is in the eye of the beholder.

Business is business.

Public business affairs should be strictly managed。

Facts speak louder than words.

Fact speaks louder than words.

Failure is the mother of success.

Failure is the mother of success。

Fish in troubled waters.

Fish in troubled waters。

Friends must part.

Friends must part. The world is full of feasts.

Great minds think alike.

Great minds think alike.

Health is better than wealth.

Family wealth, better health.

Hedges have eyes, walls have ears.

Hedges have eyes, beware of eavesdroppers.

In time of peace prepare for war.

When Cheng juan.

Like father, like son.

Like father, like son.

Man proposes, God disposes.

Man proposes, God disposes.

Misfortunes never come alone.

Disasters pile up on one another。

Money can 't buy time.

Money is hard to buy.

More haste, less speed.

More haste, less speed.

Out of office, out of danger.

No official, light body.

Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.

The eyes are not clear.

Pride goes before a fall.

Pride goes before defeat.

The style is the man.

The writing mirrors the writer。

Time and tide wait for no man.

Time will not wait for me。 Years without mercy.

The remembrance of the past is the teacher of the future.

If not forgotten. The car in front of the cover / view.

To teach is to learn.

Teaching benefits teachers as well as students。

The tongue cuts the throat.

Out of the mouth comes evil。 He that talks much errs much. /.

Three. Proverbs with different shapes and meanings are often

seen as "shape" and "meaning", resulting in mistranslation.

1. A bad conscience is a snake in one 's heart.

Have a guilty conscience。

2. Accidents will happen.

The weather is unpredictable, people have good and bad fortune.

3. A clear conscience is a sure card.

Don't cry for fear of knocking on the door in the middle of the

night.

4. A hedge between keeps friendship green.

A hedge between keeps friendship green.

5. All your swans are geese.

Get the opposite of what one wants。

6. As you make the bed, so you must lie in it.

Reap what one has sown。

7. A watched pot never boils.

Haste makes waste。

8. Count one 's chickens before they are hatched.

Blind optimism.

9. Danger is next neighbor to security.

Turn out to be a blessing in disguise?

10. Do in Rome as Romans do.

Do in Rome as Rome does。

11. Don 't trouble trouble until trouble troubles you.

Let nature take its course。

12。每个人的事都是无人负责的事。

三个和尚无水吃。

13。正义有长久的武器。

天网恢恢,疏而不漏。

14。水最深,懂得最少。

大智若愚。

15。晚果好。

大器晚成。

16。许多人以保姆的名义亲吻婴儿。

醉翁之意不在酒。

17。不幸可能是伪装的福气。

祸兮福所倚,福兮祸所伏。

18。名字是债务。

树大招风。

19。不冒险,无所为。

不入虎穴,焉得虎子。

20。休息会生锈。

生命在于运动。

21。罗马不是一天建起来的。

冰冻三尺非一日之寒。

22。留点口气给稀饭降温。

各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜。

23。短暂的快乐,长久的悲伤。

一失足成千古恨。

24。风雨同舟。

患难与共。

25。就拿事情来吧。

既来之则安之。

26。锅嫌壶黑。

五十步笑一百步。

27。牧羊人宁愿失去羊毛,也不愿失去羊。

留得青山在,不怕没柴烧。

28。做不完的事。

木已成舟。/覆水难收。

29。真正的蓝色永不染色。

真金不怕火炼。

30。你不能让螃蟹直着走。

江山易移,本性难改。

强积金计划

总回报总回报

标准差标准偏差

毕苏期权定价模式黑斯科尔斯

环球宏观宏观基金

环球基金全球基金

绝对回报绝对回报

认可基金认可基金

认沽期权看跌期权/放

认股权证基金认股权证基金

认购期权看涨期权/电话

证券借出股票贷款

贝他系数β

资产分配资产配置

资产净值净资产净值

赎回赎回

赎回通知期赎回通知期

赎回费赎回费

赎回费/买入费赎回价格/报价

进取型的投资管理积极成长

进取型增长基金积极成长基金

长/短仓持股多头/空头股票

长仓/好仓/持货长位置

预设回报率障碍大鼠

主动式管理主动管理

卡尔马比率卡尔马比率

夏普比夏普比率

索提诺比率索提诺比率

入息基金收入基金

子基金宝宝资金/资金基础

已调整风险回报风险调整收益

互惠基金基金

公积金计划养老金计划

分散投资多样化

主要经纪大宗经纪商

可换股债券套戥可转换债券套利

另类投资另类投资

市场中立市场中性

平均成本效益平均成本效益

再投资再投资

合并套戥合并套利

地区基金区域基金

如计划为伞子基金伞型基金

有限责任有限责任

自愿性供款自愿捐款

行业/主题基金行业/主题基金

价值型管理价值

均衡基金平衡基金

投资年期时间

投资组合组合

投资顾问投资顾问

杠杆杠杆传动装置

杠杆借贷比率杠杆比率

每日估值每日估值

每年回报年回报率

供款贡献

受压/濒临破产的证券不良证券

定息工具套戥固定收益套利

定息基金固定收益基金

承受风险能力风险容忍度

注册地住所

沽空卖空

波幅波动

股份分享

股息分派股息分派

股票基金股票基金

表现费绩效费

阿尔法系数α

非认可基金非法基金

信托人受托人

保本对冲基金保本对冲基金

封闭式基金封闭式基金

界定利益计划界定福利计划

界定供款计划界定供款计划

相关系数相关

重大事件主导的投资事件驱动/特殊情况

首次认购费前端费用

套戥套利

效率前缘有效前沿

高收益高产

基金公会会

基金经理基金经理

基金销售文件招股说明书

基准基准

被动式管理被动管理

离岸基金离岸基金

最大跌幅最大跌幅

揣测最佳时机市场时机

期货管理型基金管理期货

短仓/淡仓短仓

跌势差不利偏差

雇主供款雇主贡献

雇员供款员工的贡献

新高价高价

新兴市场新兴市场

新兴市场基金新兴市场基金

管理费managemantfee

增长和收入基金增长和收入基金

严格评估尽职调查

买入价投标价格

买卖差价买卖价差

传统基金传统基金

债券基金债券基金

单一对冲基金单一对冲基金

单位单元

单位信托基金单位信托

卖出价报价

奖励费奖励费

对冲对冲

对冲基金对冲基金

对冲基金的基金对冲基金的基金(对冲基金中的基金)

对冲基金指引对冲基金指引

开放式基金开放式基金

强制性供款强制性供款

强积金强制性公积金---对冲基金词汇

会议

新年新年会

年终聚餐忘年餐会

晚餐慈善餐会

公平义卖场幻想

大会,大会会员大会

国会代表大会

董事会董事会板

执行委员会,执行委员会执行委员会

常设机构常设机构

委员会,委员会委员会

小组委员会附属委员会,小组委员会

大会,一般人员,总局总务委员会

秘书处秘书处

预算委员会预算委员会

起草委员会起草委员会

专家专家委员会委员会

咨询委员会,咨询委员会顾问委员会,

咨询委员会

研讨会讨论会

研究组学习研讨会

研讨会讲习会,学习讨论会

秘密会议秘密会议(美作:常务会议)

开幕式开幕会

最后坐闭幕会

正式坐隆重开会

全会全会

坐在会议开会(美作:会话)

会议会期,会议期间(美作:会议)

工作组工作小组

座,总部席位

管理机构主管团体

圆桌圆桌

召开会议,召开会议,召开会议召开会议

(完)

本文标签: 基金委员会对冲投资期权