admin管理员组文章数量:1531792
2024年2月3日发(作者:)
日常用语的英语翻译
日常用语的英语翻译
of sight,out of mind.
[字面意思]眼不见,心不想。
[解释]好长一段时间没有某人的消息,就可能不再想到他。汉语"眼不见,心不烦"指的是"希望不好的事情远离自己",只作贬义词用。
但英文的说法属中性。
ce is a virtue.
[字面意思]耐心是美德。
[解释]遇事不要急躁。做事都要有耐心。这句话送给性情急躁的人合适。
might fly!
[字面意思] 猪也许会飞起来。
[解释]第一个意思是:根本不可能的事!第二个意思是:天下事无奇不有,不可能的事也许可能发生。变体有两个:Pigs may fly!和When pigs can fly!
ce makes perfect.
[字面意思]多实践能使技术完美。
[解释]熟能生巧。
is believing.
[字面意思]看见才相信。
[解释]亲眼见到才相信,类似"口说无凭,眼见为实"。如:I would
never have imagined my daughter could cook,but seeing is
believing.也含有"眼见为实"的意思。
e means consent.
[字面意思]沉默意味着同意。
[解释]沉默就等于同意。变体:Silence?gives?consent.
7. That makes two of us.
[字面意思] 现在是我们俩个人了。
[解释] 这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的.一句话,表示"我也跟你一样","我跟你有同感"。比如我说"这个电影真没意思",如果你也有同感,那你就可以说 "That makes two of us!" 在此情景,就等于I agree或I agree with you.
8. The ball is in your court.
[字面意思] 球在你的场内。
[解释] 这个说法来源于网球。该你行动了,看你的了,你不行动我们就无法继续进行下去。
9. The die is cast!
[字面意思] 色子已经扔出去了。
[解释] 已成定局,没有改变的可能,木已成舟。当你破釜沉舟,义无反顾地要做一件事的时候,或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候,你就可以引用这句话。 "War became
inevitable, the die was cast."这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话,表示"木已成舟","决心已下","义无反顾"或"破釜沉舟"。(名词die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。现在的"色子"用dice,单数、复数相同)
10. The sooner begun, the sooner done.
[字面意思] 开始得越早,完成得越早。
[解释] 早开始,早完成。
11. The unexpected always happens.
[字面意思] 想不到的事情总会发生。
[解释] 没想到的事情总会发生。没想到的好事或坏事都可能发生(中性谚语)。
12. There is no accounting for taste(s).
[字面意思] 谁也无法解释各人有各人的品位或口味的原因。
[解释] 每个人都有他自己喜欢的事物;人各有所好;百人百味。有人喜欢集邮;有人喜欢收集香烟盒;还有人喜欢收集钥匙链
下载全文
版权声明:本文标题:日常用语的英语翻译 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://m.elefans.com/xitong/1706935396a183495.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论