admin管理员组

文章数量:1530987

2024年3月18日发(作者:)

1. To walk on air 洋洋得意

在形容一个人很高兴,很得意的时候,中文经常说这个人走路轻飘飘,好像腾云驾雾

一样。英文里也有类似的说法,就是to walk on air。

Susan has been walking on air ever since she got an official letter that she's

been accepted as a graduate student at the University of California. 苏珊收到加州

大学正式通知书录取她为研究生以后,她就一直很得意洋洋的。

2. To walk the plank 被解雇

Plank就是很厚的木板。据说,过去海盗拦截船只后会逼迫没有利用价值的人们走到

一块木板上,然后将他们推进海里。To walk the plank的说法由此得来,现在多指“被除

名”。

When you take over the store, think twice about making the manager walk the

plank. It may not be easy to find another one as honest and efficient as he is. 你接

管店铺的时候,解雇经理这个问题要三思而行。因为要找一个像他那样老实又有效率的经

理恐怕不是那么容易的。

3. To walk the floor 心神不宁

My roommate has been walking the floor for weeks trying to decide whether

to ask his girl friend to marry him. He loves her, but he's not sure he's ready to

settle down and have a family. 我同屋近几个星期都一直心神不宁的,他在考虑到底要

不要向他女朋友求婚。他很爱她,但是他自己也不清楚他现在是否做好了安家立业的准备。

4. To walk down the aisle 结婚

西方人结婚一般都要在教堂里举行婚礼。在举行婚礼时,新娘穿着白色的礼服,挽着

父亲的手,随着结婚进行曲从教堂入口一直走到主持婚礼的牧师面前。因此,to walk down

the aisle就是“结婚”的意思。

Yesterday, John walked down the aisle to get married to his girlfriend.昨天,约

翰和他的女朋友结婚了。

5. green with envy, green eyed 嫉妒,“眼红”

在外国我们用green eyed绿眼来形容嫉妒,而中国则用红眼病来表达嫉妒,两个相

反的颜色来表示同一个意思,多么有趣啊!

green在中英文语言环境中表达的意思也存在着差异。先看be green with envy,这

是个非常口语化的短语,意思是:羡慕极了。古代的不列颠人似乎认为心里一妒忌,脸色

就发绿。注意这个词,有些书上把它解释成"非常怨恨",但是这一表达方式并没有那么强

烈的意味。例如:

Wait till you see my new skirt. You're going to be absolutely green with envy.

你等着看我的新裙子吧,准叫你羡慕得不得了。

We were all green with envy when we learned that Jack had gotten a date with

the most beautiful girl in our class. 知道Jack跟我们班的“班花”约会的时候,我们都

本文标签: 意思时候婚礼