admin管理员组

文章数量:1530842

2024年7月11日发(作者:)

陆游筑书巢的文言文翻译陆游筑书巢文言文翻译

文言文原文:

吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,

疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。

间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”

乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”

翻译:

我的屋子里,有的书堆在书橱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上当枕头,抬头

低头看着,四周环顾下来,没有没有书的地方。我的饮食起居,病痛的呻吟,感到悲伤、

忧愁、愤怒、感叹,不曾不与书在一起。客人不来拜访,妻子儿女不相见,且风雨雷雹天

气变化,也都不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,像堆积着的枯树枝,有时

到了不能行走的地步,于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人

靠近看(当时的情形)。客人刚开始不能够进入屋子,已经进到屋中又不能出来,于是客人

也大笑着说:“这确实是像书窝啊!”

注释

1、栖(qī )于椟(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。

第 1 页 共 3 页

2、陈:陈列。又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁

何。”

枕藉,交错地躺在一起。

3、疾痛呻吟:因书中的事而引发痛苦的呻吟

4、觌(dí):相见。

4、间:间或,偶尔。

5、槁(gǎo) 枝:枯树枝。

6、就:走近,靠近。又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”

7、妻子:妻子和儿女。

8、辄:于是。

9、(1)或:有的。

10、(2)或:有时

11、尝:曾经。

第 2 页 共 3 页

12、引,邀请。

13、既,已,已经

14、乃,于是。

15、就:靠近

16、得,能够

17、信,确实

第 3 页 共 3 页

本文标签: 呻吟客人不能没有文言文