admin管理员组

文章数量:1531258

2023年12月30日发(作者:)

中医英语重要词汇

针灸:acupuncture and moxibustion。经络:meridian/channel and collateral。表:exterior,里:interior。归经:meridians tropism

舌象:

淡红舌:light red tongue,淡白舌:pale tongue。薄苔:thin coating。厚苔:thick coating,润:moist,燥dry,腻:greasy。绛:crimson。枯荣老嫩:flourishing,withered,tough,tender.

方剂:formula,prescription

配伍关系:compatibility/combination relationship。

方剂的加减:modification of prescription .药~medicinal

君臣佐使:sovereign,minister,assistant,guide。

症状:

手足厥冷:reversal cold of hand and feet,哮:wheezing 哮喘:asthma。恶心:nausea,痢疾:dysentery。自汗:spontaneous sweating,尿频:frequent

urination,带下:leukorrhea。便溏:loose stool。便秘:constipation,面色:complexion。里急后重:tenesmus。呕吐:vomiting,嗳气:belching.

得神:presence of vitality,呃逆:hiccup,太息:sighing.小便:urine,大便:stool。口渴:thirst。胁痛:hypochondriac pain,咯血:hemoptysis,胸痛:chest pain,眩晕:vertigo/dizziness,心悸:palpitation,腹痛:abdominal pain。游走性关节疼痛:migratory arthralgia pain。尿血:hermaturia.闭经:amenorrhoea 神昏:unconsciousness,不欲食:anorexia.纳差poor appetite,腹胀abdominal distension,失眠:insomnia,疲乏lassitude,消瘦emaciation ,营养不良malnutrition,中风:apoplexy。健忘:amnesia,多梦:dreamfulness,心烦:vexation.

病因etiology.病机mechanism of disease.

六淫:six excesses:wind,cold,summerheat,dampness,dryness,fire。内生五邪:five pathogens.外感六淫:six exogenous pathogenic factors,

邪正相争:struggle between healthy qi and pathogenic qi。瘀血:static

blood。邪正关系:the relationship of pathogenic qi and healthy qi.

感受寒邪:attacked by pathogenic cold.热极生风:extreme heat producing

wind。风寒感冒:common cold due tp wind-cold。恶寒:aversion to cold.

风为百病之长:wind being the leading pathogenic factor of various diseases

湿盛:excessive dampness.痰饮水湿:phlegm-fluid retention.

七情内伤:internal impairment due to seven emotions.

恐则气下:fear causing qi sinking,惊则气乱:fright causing disorder of

qi。饮食不节:improper diet。

精血同源:essence and blood from same source。

阳盛格阴:exuberant yang repelling yin。亡阳:yang exhaustion。

真热假寒:true heat with false cold。阳损及阴:yang impairment affecting

yin。骨蒸潮热:steaming bone fever and tidal fever。

气为血帅:qi being commander of blood,血为气母:blood being mother of

qi,益气固脱:replenishing qi and consolidating collapse.气滞:qi

stagnation,血瘀:blood stasis.津液:body fluids。湿浊:dampness turbidity.

湿热:dampness-heat。汤剂:decoction。剂型剂量:drug form and dosage。痰湿:壅盛:exuberant,中气下陷:middle qi collapse.

治疗治疗原则:therapeutic principles

滋阴降火:nourishing yin and reduce yang,瘀血致病:diseases caused by

blood stagnation.汗吐下:diaphoresis,vomiting,purgation .实践经验practical experience 临床疗效clinical effort.

发汗解表:inducing sweating to releasing exterior,升阳:elevating yang.

潜阳:subduing yang,涌吐:emetic therapy,收敛固涩:astringing and checking,燥湿清热:dry dampness and clear heat,活血:invigorates the blood。

Sweet:tonifying,harmonizing,moderating止泻:stop diarrhea,平喘:sooth

asthma,通便:move stool,降气:conduct qi.利尿通便:promote urination

and defecation,安神:calm the mind,表里:exterior and interior,虚实:deficiency and excess,辨证论治:treatment based on syndrome

differetiation。四诊:four examinations:望闻问切:inspection,listening

and smelling,inquiry,pulse taking/palpation.异病同治:treat the

different diseases with same therapy.

中药:chinese materia medica

四气五味:four properties(warm,heat,cool,cold) and five

flavors(sour,bitter,sweet,acrid,pungent-spicy,salty).

炮制:processing of herbs,升降沉浮:ascending,descending,sinking,floating。辛温药:herbs pungent in taste and warm in nature,辛凉药:herbs

pungent in taste and cold in natuer.辛温解表药:pungent and warm herbs

with the function of the releasing exterior.酸苦涌泄为阴:sour and bitter

with emetic and purgative effects pertaining to yin,辛甘发散为阳:pungent

and sweet with dispersing effects pertaining to yang.淡味渗泄为阳:bland

taste with dampness-excreting and diuretic effects pertaining to yang.

脉:vessel/pulse:浮脉:floating pulse,沉脉:deep~,迟脉:slow~,滑脉:slippery~,缓脉:moderate~,细脉:thready~,虚脉:feeble~,弱脉:weak~,实脉replete~,弦脉:wiry~,洪脉:surging~,濡脉:soggy~,紧脉:tight~,促脉:irregular-rapid~,结脉:irregular intermittent~,代脉:regular intermittent~。

五脏five zang-organs藏象:visceral manifestations.

心合小肠:heart and small intestine in pair。心主血脉:heart governing

blood and vessel,神:spirit/vitality/mental activity。

心为君主之官:the heart is the monarch organ.胸:thorax,膈膜:diaphragm,心包:pericardium。Open into the tongue,manifesting on the

face,associating with joy in emotions and sweat in secretion.

Heart qi is vigorous/abundance of the heart qi,blood circulate

normally,smoothly in the vessels. Heart is the residence of the spirit.

肺:dominate the qi and control respiration,govern

ascent,dispersion,purification,descent as well as regulate water passage(通调水道).relate to sorrow in emotions and the skin and hair in the

exterior.宣发肃降:ascent,dispersion,purification and descent. 肝气上逆:upward adverse flow of liver qi.通调水道:dredging and reglation

water passage.肺合皮毛:lung being related to skin and body hair。

肾主生殖/水/纳气/骨:kidney governing reproduction/water/qi

reception/bone marrow。肾藏精:kidney storing essence。二便:anus and

urethra.

脾:govern transportation and transformation,control blood and dominate

muscles and limbs,脾气散精,上归于肺:the essence distributed by spleen

qi flowing upward into the lung.

肝藏血,主疏泄:liver store blood,govern free flow of qi,control tendons

and open into the eyes.肝主筋:liver governing tendons and ligaments,升降出入:ascenting descending,exiting and entering.肺与大肠相表里:interior-exterior relationship between lung and large intestine.(脾胃spleen-stomach,肝胆liver-gallbladder,肾膀胱kidney-bladder)三焦:tripe

energizer.上焦如雾:upper energizer as sprayer,中焦如:middle energizer

as fermenter,下焦lower energizer.

五行five elements

木曰曲直:wood characterized by bending and straightening

火曰炎上:fire characterized by flaring up

土爰稼穑:earth characterized by sowing and reaping

金曰从革:metal characterized by changing

水曰润下:water characterized by moistening and descending

木侮金:wood counter-restricting metal 木为金之所胜:wood being

restricted by metal木为土之所不胜:wood being un-restricted by earth,水生木:water generating wood,木克/乘土:wood

restricting/over-restricting earth.肝喜条达恶抑郁:liver prefers to act

freely and dislikes depression.

虚则补之:treating deficiency with tonification,实则泻之:treating

excess syndromes with reduction.

阴阳:oppose,depend on,wane and wax between each other,transform.

阴阳互根:mutual rooting of yin and yang,孤阳不生,独阴不长:solitary

yang failing to grow,solitary yin failing to increase.阴阳离决,精气乃绝:if yin and yang separate from each other,essential qi will be exhausted,阴胜则阳病:predominant yin make yang disorder.寒极生热extreme cold

generate heat.重阴必阳:extreme yin turning into yang,相互对立制约:mutual opposition and restriction.整体观念:concept of holism.

功能属阳,物质属阴:function pertains to yang while substance to yin,春生,夏长,长夏主化,秋收,冬藏:sprouting in spring,growing in

summer,alternation in late summer,ripeness in autumn,storage in winter,水液代谢:water metabolism.天人相应---correspondence between man and

nature。

Four great classics:Huangdi neijing:huangdi's canon of

medicine.//shanghan zabing Lun:treatise on cold damage and miscellaneous

diseases.//Nanjing:Classic of difficulties.//shennong bencao

jing:shennong's classic of materia medica.

Physiology(n)---生理学。pathology---病理学。geography---地理学---geographical地理上的,地理学的。etiology---病因学,病原学。symptomatology---症状学。Gynecology---妇科学。pediatrics---儿科学。astronomy天文学。anatomy解剖学。

七情seven conditions of ingredients in prescriptions:single effect

单行,mutual reinforcement相使,mutual assistance相须,mutual restraint相畏,mutual inhibition相杀,mutual antagonism 相恶,mutual suppression相反。

四大医学流派four great medical schools:

The school of cold and cool寒凉派/The school of purgation攻下派

The school of reinforcing the earth补土派:"internal impairment of the

spleen and stomach would bring about various diseases"

The school of nourishing Yin滋阴派:"yang is usually excessive while

yin is frequently deficient "

本文标签: 闭经长夏升降生殖