admin管理员组文章数量:1531792
2024年3月17日发(作者:)
汉语量词与英文用法对照
汉语量词与英文用法对照
(Comparison between
量词是现代汉语11类词中的一种,运用非常普遍,大
约有500多个量词。除了表“量”以外,它的一个显著特点
就是习惯搭配。即使是华人也有弄错的时候,学中文的外国
人更是头疼。所以正确认识量词,准确翻译汉语量词也是很
重要的。英语中没有像汉语这样的“量词”分类,但有类似的
用法和修辞结构,如quantitive determinatives(量词限
定词),portative(量词),quantifiers(量词)。它们之间
有相同之处,但更多的是差异。因而,本节以一定的版面来
分析其不同结构和用法,不过,更多的还是靠读者自己潜心
收集认识,才能掌握如何翻译。
1、一群
一群人 a crowd/group/multitude/throng
/army/team/class of people;a gang/swarm/
horde/pack/band of people(in a derogatory way)
troop 通常指聚在一起活动的、生气勃勃的一群人。
如:
a troop of demonstrators/shoppers/visitors
bevy 特指女性的“一群”,有时指鸟类,尤指鹌鹑或
云雀。如:
a bevy of actresses/young women/ladies/
Chinese Words of
Measurement and Their English Equivalents)
版权声明:本文标题:汉语量词与英文用法对照 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://m.elefans.com/dianzi/1710673004a277615.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论