admin管理员组

文章数量:1531792

2024年3月17日发(作者:)

汉语量词与英文用法对照

汉语量词与英文用法对照

(Comparison between

量词是现代汉语11类词中的一种,运用非常普遍,大

约有500多个量词。除了表“量”以外,它的一个显著特点

就是习惯搭配。即使是华人也有弄错的时候,学中文的外国

人更是头疼。所以正确认识量词,准确翻译汉语量词也是很

重要的。英语中没有像汉语这样的“量词”分类,但有类似的

用法和修辞结构,如quantitive determinatives(量词限

定词),portative(量词),quantifiers(量词)。它们之间

有相同之处,但更多的是差异。因而,本节以一定的版面来

分析其不同结构和用法,不过,更多的还是靠读者自己潜心

收集认识,才能掌握如何翻译。

1、一群

一群人 a crowd/group/multitude/throng

/army/team/class of people;a gang/swarm/

horde/pack/band of people(in a derogatory way)

troop 通常指聚在一起活动的、生气勃勃的一群人。

如:

a troop of demonstrators/shoppers/visitors

bevy 特指女性的“一群”,有时指鸟类,尤指鹌鹑或

云雀。如:

a bevy of actresses/young women/ladies/

Chinese Words of

Measurement and Their English Equivalents)

本文标签: 量词用法搭配弄错结构