admin管理员组

文章数量:1531754

2024年5月14日发(作者:)

英译汉翻译

翻译一

1. One evening at 10 o’clock, Jane was on her way by train. She had been

watching a spy film at her friend’s home.

一天晚上10点,珍妮乘坐火车途中。她刚在朋友家里看过一部间谍片电影。

2. In it, a young girl had been followed and murdered. The film made her a

little afraid.

电影中,一个年轻的女孩被跟踪并且被谋杀了。这部电影让她有一点害怕。

3. Now a man sat opposite her, reading a newspaper. She thought nothing of it

until she saw him staring at her.

此时,一位男士坐在她对面,读报纸。她原本没有想到什么直到她看到那位男士正盯

着她看。

4. Remembering the film and feeling uncomfortable, she got off the train and

went to the bus stop.

想起了那部电影,觉得不舒服,她下了火车然后去了公交车站。

5. When he got on the same bus as she did, she found he was following her.

当这位男士上了和她同一辆公交车时,她发现他在跟踪她。

6. When she got off the bus, she was getting more and more frightened as the

street almost became empty.

当她下了公交车,她变得越来越紧张因为街道几乎变成空的了。

7. She walked as quickly as she could. She could hear footsteps behind her, but

she didn’t dare look over her shoulder.

她走得尽可能快。她能听到身后的脚步声,但是她不敢回头看。

8. It seemed to have been hours before she reached the front door. She felt for

her keys, but was unable to find them.

似乎过了数小时她才到达前门。她去摸索钥匙,却怎么也找不到钥匙。

9. The footsteps stopped behind her. She felt a hand on her shoulder.

脚步声在她身后停下来。她感觉一只手放在她的肩膀上。

10. Instead of feeling hands around her neck, however, she heard a pleasant

voice, “I apologize if I’ve frightened you. I am your new neighbor. I thought I

recognized you on the train, but I was not sure.”

然而,并没有感觉到手掐住她的脖子,她听到一个让人愉悦的声音,“如果我吓到你

了,我很抱歉。我是你的新邻居。 我认为在火车上认出你来了,但是我不确定。

翻译二

1. One evening several years ago, on a visit to my hometown, I sat with my

wife, my son, and my parents at a restaurant.

在几年前的一个晚上,回我的家乡一次探亲中,我和我的爱人,儿子还有我的父母一

起坐在一家餐馆里。

2. After a wonderful dinner, the waiter set the bill in the middle of the table.

That’s when it happened; my father did not reach for it.

在一顿美好的晚餐后,服务员在餐桌的中间放下一张账单。这就是故事发生的时候;

我父亲并没有去够它。

3. Conversation continued. Finally I realized that I was supposed to pick up the

bill and pay for the dinner!

大家继续聊天。最后我意识到我应该去拿那张账单,去为这顿晚餐买单。

4. After hundreds of restaurant meals with my parents, after a lifetime of

thinking of my father as the one who paid for our meals, it had all changed.

在数百次和我的父母餐馆就餐后,在有生以来一直认为我的父亲是那位为就餐买单的

人后,现在这个一切都改变了。

5. I reached for the bill, and my view of myself was suddenly changed. I finally

became an adult before my parents.

我伸手去拿起那张账单,关于自己我的个人观点也突然发生变化了。我终于在我的父

母面前变成一名成年人(长大了)。

6. Some people mark off their lives in years; I measure mine in small events.

一些人按照年代划分他们的生命;而我以小事件来衡量我的生命。

7. I did not become a young man at a particular age, like 13, but rather when a

kid walked into the store where I worked and called my “mister.”

我在一个特定的年纪时并没有变成青年,就像13岁,但是当一个小孩走进我工作的

那家商店称呼我为先生时,事情就相当不同了。

8. He repeated it several times, looking straight at me. The realization came to

me all of a sudden; Me! I was suddenly a mister.

他直视着我重复这个称呼好几次。突然之间我有了意识,我!我突然成为先生了。

9. One day I bought a house. One day I became a father, and not too long after

that I picked up the check for my father.

一天,我买了房子。一天我变成了一名父亲,在那之后不久我代替我父亲拿起那张账

单。

10. These events are milestones of my life.

这些事情都是我的人生的里程碑。

翻译三

1. Shortly after moving to a small town north of San Francisco, I found a note

in the mailbox from a neighbor.

2. 在搬来旧金山北部的一个小镇子后不久,我发现了一张一个邻居给的放在信箱里的

便签。

3. 2. “We’re so happy to have more children in the neighborhood,”

Rhonda Anderson wrote. ” Please come for tea.”

4. “我很开心在社区里有了更多的孩子,”Rhonda Anderson写道,“请来喝杯茶

吧。”

5. 3. A few days later my two-year-old daughter, Jullia, and I made our way

down a brick-lined path into a brand new friendship.

6. 几天后我两岁大的女儿,茱丽叶和我沿着一个砖铺的小路开启了一段全新的友谊。

7. 4. In the nine years since, Rhonda and I have been best friends.

8. 此后的九年里,Rhonda和我一直都是最要好的朋友。

9. 5. We have taken the kids to the zoo and the circus together. We have

enjoyed many movies together. And we have even taken several trips abroad

together.

10. 我们一起带着孩子们去动物园,去观看马戏团的演出。我们一起欣赏诸多电影。

并且我们甚至一起几次踏上国外之旅。

11. 6. But it’s the times when we’ve leaned on each other that really

come to mind. When storms knocked out the electric power, our families stayed

together in candlelight.

12. 但是我们彼此依赖的时刻才是真正让我铭记在心头上。

13. 7. Once, I briefly left my ten-year-old daughter home alone and

returned to find her held closely in Rhonda’s arms.

14. 一次,我短暂留下我女儿独自在家,回来时才发现我女儿被Rhonda紧紧搂在

怀里。

15. 8. “ I felt sick, so I called Rhonda,” Julia explained. Close friends are

like that.

16. “我感觉不舒服,所以我给Rhonda打电话”,茱丽叶解释说。亲密的朋友就

是像这样。

17. 9. A friend drops her plans when you’re in trouble, shares joy in your

accomplishments, and feels sad when you’re in pain.

18. 当你陷入麻烦,一个朋友会放下自己的计划,在你成功时分享你的欢乐,当你痛

苦时会感到悲伤。

19. 10. A friend encourages your dreams and offers advice ---but when you

don’t follow it, she still respects and loves you.

20. 一个朋友会鼓励你的梦想,并提出意见,但是如果你没有采纳,她依旧尊重并爱

你。

翻译四

1. Most summer school courses in Britain last for two to four weeks.

在英国大部分暑期培训课程延续两到四周。

2. During that time the students live either with a British family, or at the

school, or in a hotel.

在那段时期,学生们要么和英国当地家庭住在一起,要么住在学校,或者住在宾馆。

3. They have about 15 hours of lessons every Monday to Friday, usually in the

mornings.

通常在上午每周一到周五,他们有大约15小时的课程。

4. Each school has a lot of different courses.

每所培训学校有很多不同的课程。

5. Some are for beginners and others are for intermediate or advanced

students.

有些是为初学者,还有其他的课程是为中等水平的或者优等生的。

6. The lessons are fun; the classes are small and the teachers are all from

English-speaking countries.

这些课程很有趣,班级不大,老师都是来自与英语为母语的国家。

7. But summer school students don’t just speak English in the classroom.

They are in Britain, so they speak and read and hear it outside, too.

但是暑期培训学生不仅仅在课堂内将英语。他们身处英国,所以他们也会在课堂外说

英语,读英语,并听英语。

8. That’s why they learn so quickly and why a summer school course is really

a holiday.

那就是为什么他们学习得这么快,为什么一所暑期培训学校是真正的假期。

9. Only one third of each course is taught in the games.

在游戏(通过游戏)仅会教授每门课程的三之一。

10. Theses activities help everyone to make new friends, have fun and improve

their English.

这些活动帮助每个人结交新朋友,获得乐趣,提高英语。

翻译五

1. James wrote a play for television about an immigrant family who came to

England from Pakistan and the problems they had setting down in England.

詹姆斯为电视台写了一部关于从巴基斯坦来到英国的移民家庭,以及他们在英国定居

的问题。

2. The play was surprisingly successful and it was brought by an America TV

company.

这个剧本极其成功,由一家美国电视公司制作。

3. James was invited to go to New York to help with the production. He lived in

Dulwich, which is an hour’s drive away from Heathrow airport.

詹姆斯应邀去纽约来帮助该剧本的制作。他住在Dulwich,这里距离Heathrow机场

一个小时的驾驶路程。

4. The flight was due to leave at 8:, so he had to be at the airport about

7:30 in the morning.

该航班在上午8:30到点离开,所以他必须在上午7:30到机场。

5. He ordered a taxi for 6:30, set his alarm for 5:45 and went to sleep.

他叫了一辆6:30的出租车,设定了5:45的闹钟,然后上床睡觉。

6. Unfortunately he forgot to wind the clock and it stopped shortly after

midnight.

不幸的是,他忘记拧紧闹钟发条,午夜后不久闹钟就停了。

7. Also the driver of the taxi had to work very late that night and overslept.

James woke up with that awful feeling that something was wrong.

而且,出租车司机提前一天晚也不得已工作到很晚,也睡过头了。詹姆斯第二天醒来

时有一种不祥的预感,有事出问题了。

8. He looked at his alarm clock. It stood there silently with the hands pointing

to half past twelve.

他看了看闹钟,它默默得站在那里,它的两只指针指向12点半的位置,

9. He turned on the radio that the Boeing 727 he should have taken crashed

shortly after taking off this morning. James turned pale.

他打开了收音机,里面传出他本应该乘坐的波音727,在早上起飞后不久发生的空难。

此时,詹姆斯的脸色苍白。

10. He thought he was fortunate that he escaped from that disaster.

他认为他从灾难中逃跑,是如此幸运!

翻译六

1. I wonder if you could help me. A colleague of mine, Britte O’Brian, is

moving to Dublin and looking for a job.

我想知道您是否能帮我。我的一个同事,布里顿.奥布莱恩,马上搬到都柏林找工作。

2. This is her background, she left school in 1990 and was trained as a clerk at

ABC Pharmaceuticals.

以下是她的个人背景。1990年她从学校毕业,并在ABC制药公司作为员工接受培训。

3. She finished her training in 1992 and worked at this company for 4 years.

她在1992年结束培训,接下来在该公司工作4年。

4. In 1998 she joined our company as a senior clerk.

在1998年她作为一年高级职员加入我公司。

5. After 2 years she became assistant manager of the export department.

两年后她成为出口部经理助理。

6. In the evening she took computing and language courses.

利用晚间,她报名参加了计算机和语言辅导课程。

7. She now speaks fluent English and some Spanish. Her husband is from

Dublin and she lived there for a year in 1997.

现在她有着流利的英语口语还有一些西班牙语。她的丈夫来自于都柏林,并且她在

1997年居住在那里一年。

8. She is a very good worker and I can recommend her.

她是一名非常优秀的员工,我可以推荐她。

9. If you need any further information, I can ask her to send a complete

curriculum vitae.

如果你需要任何深入的信息,我可以让她寄送一份完善的个人简历。

10. Thank you for your help.

感谢您的帮助。

翻译七

1. In early days no medical college took a woman student. Elizabeth Blackwell,

however, was determined to become a doctor.

在早期,没有医学院接收女生。然而,伊丽莎白 布莱克威尔下定决心要成为一名医生。

2. The young America wrote again and again to a number of colleges, asking if

she could be enrolled, but each time the answer was NO.

这位年轻的美国人给众多大学一次又一次的写信,咨询是否她可以被贵校录取,但是

每次收到的答复都是拒绝。

3. Then one day, to her surprise, she got a letter from the dean of a college in

Geneva, which said YES.

可是,一天,让她吃惊的是,她收到在日内瓦一所高校教务处主任的来信,信上写着

同意。

4. At first, Geneva College, like the other colleges, was not willing to enroll Liza.

最初,日内瓦的这所高校和其他所有大学一样,是不乐意接收伊丽莎白的。

5. But later the important people of that college learned that Liza’s

application had the support of a famous doctor, and they were afraid to offend

that man.

但是后来,这所学校的要员们了解到丽莎的申请得到一名著名医生的支持,他们害怕

得罪这名医生。

6. So the dean decided to play a trick by turning the matter over to the

students’ general meeting of the college, thinking that the students would be the

last to agree to take Liza.

所以,这名教务主任决定耍个小聪明,借助于把这件棘手的事情转嫁给学校里的学生

大会,认为学生们是最不会赞同接收丽莎的。

7. When the student body met, most students took no interest in the matter.

当全体学生开会时,大部分学生对于该问题没有兴趣。

8. Of the rest, some considered the young American’s idea interesting and

some thought by having Liza they could be proud of their college training the

world’s first woman doctor.

剩余的那些中有些人认为这位年轻的美国女孩的想法很有趣,一些人还认为通过接收

丽莎他们会为自己的大学培训出世界上第一名女性医生而感到自豪。

9. Very soon the students all agreed to accept Elizabeth.

很快,学生们都同意接收伊丽莎白。

10. The dean of Geneva College was of course very sorry to learn this, but

seeing that he could do nothing to keep Elizabeth out, he gave in.

日内瓦大学的教务主任得知此结果必然很沮丧,但是看到已经于事无补了,他只好屈

服让步。

翻译八

1. When young people get their real jobs, they may face a lot of new,

confusing situations.

当年轻人获得他们真正的职业时,他们也许面对很多新的令人迷茫的处境。

2. They may find that everything is different from the way things were at

school.

他们也许发现一切不同于学校的情况。

3. It is possible that they will feel uncomfortable in both professional and

social situations.

可能,他们在专业和社会处境中都会感到不适。

4. Eventually, they realize that university classes can’t be the only preparation

for all the different situations that appear in the working world.

最终,他们意识到大学课程不能为职场中出现的所有不同状况的唯一准备。

5. Perhaps the best way to learn how to behave in the working world is to

identify a worker you admire and observe his behavior.

学习职场中如何表现的最佳方式或许是去确立一名你崇拜的员工,并观察他的行为。

6. In doing so, you’ll be able to see what it is that you admire in this person.

For example you will observe how he acts in trouble.

这样做,你会看到你对于这个人崇拜的是什么。例如,你会观察他在困境中的行为表

现。

7. Perhaps even more important, you will be able to see what is his approach

to everyday situations.

或许甚至更重要的是,你会看到什么是他对待日常事物的方式。

8. While you are observing your colleague, you should be asking yourself

whether his behavior is like yours and how you can learn from his response to a

different situation.

当你在观察你的同事的时候,你应该不断问自己他的行为是否与你的类似,还有你如

何从面对不同处境他的回应中学到东西。

9. By watching and learning from a model, you will probably begin to identify

and get good working habits.

通过观察并学习榜样,你可能会开始确立并获得好的工作习惯。

翻译九

1. Bill Gates’ friends knew that he was different even when they were

children.

比尔盖茨的朋友们知道从他们小时候比尔盖茨就与众不同。

2. One of them, “we knew that Bill was cleverer than us. Sometimes we could

not understand him.”

他们中有一个说到,“我们知道比尔比我们聪明。有时候我们不能理解他。”

3. Bill was also top of his classmates in math and science, so his parents sent

him to Lakeside---a boarding school for excellent students.

比尔在数学和自然学科中名列前茅,所以他的父母把他送到lakeside---一所尖子生的

寄宿制学校。

4. It was Seattle’s most famous school. In 1968, the school made a decision

that changed thirteen-year-old Bill Gates’ life.

他是Seattle的最著名的学校。在1968年,这所学校做出一个改变13岁的比尔盖茨

一生的决策,

5. In that school, money was given mainly by parents, which could make the

school have a computer and use it through teletype machine.

在那里,主要由家长们给学校捐钱,这才能让学校有一台电脑,把它和电子打印机连

接在一起。

6. The students typed in a few words on the teletype machine and a few

seconds later the computer typed back to students Bill Gates was interested in it at

once.

学生们在电子打印机上输入一些字,几秒后电脑会给学生回复一些字。比尔盖茨立刻

对此感兴趣。

7. From then on, nothing could stop Bill Gates from studying.

从那以后,任何事情都无法阻止比尔盖茨学习电脑。

8. Whenever he was free, he would run to the computer room to use the

machine.

无论何时他有空,他总好跑去电脑房间去使用这个机器。

9. He became so excited about it that he soon was much better than his

teachers in knowledge of computers.

他对于电脑变得相当热衷以至于很快,他比他的电脑知识渊博的老师们更优秀。

10. At fourteen, Bill was already writing short programs for the computer. And

they were written in what was so becoming Bill’s second language, BASIC.

在14岁,比尔为电脑编写了小程序。这些小程序都被写入所谓的比尔盖茨的第二语

翻译十

1. Ok, everyone, can we start the meeting now?

好了,我们可以开始开会了吗?

2. I’m Mike Johnson, the chairperson of the graduation committee for this

year.

我是迈克约翰逊,今年毕业委员会的主席。

3. You’ve all been selected as the representatives to plan the graduation

ceremonies.

你们都已经被选中作为代表来规划毕业典礼。

4. I’m sending around a sheet of paper for you to fill in your name and

telephone number.

我在分发一张纸给大家来填写你的名字和电话号码。

5. Also, please write down what part of the ceremonies you would like to work

on.

而且,请写出你想效力的(工作)典礼部门。

6. Remember, as the representative, you will have the time to participate.

记住,作为代表,你要有时间参与。(参与的时间)

7. When everyone finishes writing down the information, please return the

paper to me.

如果每个人都写下相关信息,请把纸交还给我。

8. And on our next meeting, one week from today, we’ll start to discuss the

details of the ceremonies.

并且,在下次会议上,从今天开始的一周内,我们会开始讨论这次典礼的相关细节。

翻译十一

1. Families in America, like those in every culture, face many problems. Social

pressures are breaking apart more and more American homes.

美国家庭,正像每个文化中的那些,面对很多问题。社会压力使得越来越多的美国家

庭破碎。

2. Over half of U.S. marriages now end in divorce; more than a quarter of

American children are growing up in single-parent homes.

现在,一半以上的美国婚姻以离婚告终;超过四分之一的儿童在单亲家庭中长大。

3. As a result, many people believe the American family is in trouble. Even so,

there is still reason for hope.

因此,很多人们认为美国家庭有了麻烦。即使这样,仍然有理由充满希望。

4. Many organizations are working hard to strengthen families.

很多组织做出巨大努力去加强家庭关系。

5. Americans almost all believe that the family is one of the most important

parts of life.

美国人几乎所有都认为家庭是生活中最重要的部分之一。

6. The vast majority also feel that the traditional two-parent family is best for

children.

绝大多数也认为传统的双亲家庭对于儿童而言是最好的。

7. They realize that problems in family life in recent years have brought about

serious consequences.

他们认为近些年来家庭生活中的问题导致了严重的后果。

8. As a result, more and more people are making their family a priority.

因此,越来越多的人正把他们的家庭作为优先考虑的对象。

9. Many women are quitting their jobs to stay home with their children.

Families are going on vacations and outings together.

不少女性辞职,而呆在家里和孩子们在一起。家人们一起度假和郊游。

10. Husbands and wives are making a concentrated effort to keep their

marriages solid.

夫妻双方都正做出的共同的努力来维持婚姻的稳固。

翻译十二

1. Every human being, no matter what he is doing, gives off body heat.

每个人,无论他在什么,都会释放体热。

2. The usual problem is how to dispose it.

通常的问题是如何处理它。

3. But the designers of the Johnstown campus of the University of Pittsburgh

set themselves the opposite problem---how to collect body heat.

但是,匹斯堡大学的约翰斯顿校区的设计者们却提出了相反命题,那就是如何收集体

热。

4. They have designed a collection system that uses not only body heat, but

the heat given off by such objects as light bulbs and iceboxes as well.

他们设计了一个收集体系,这利用的不仅是体热,而且还有从灯泡和冰箱这样的物体

中所释放的热量。

5. The system works so well that no conventional fuel is needed to make the

campus’s six buildings comfortable.

这个系统运行得很好,以至于不需要传统的燃料来维持校园中的六座大厦的舒适度。

翻译十三

1. In police work, you can never predict the next crime or problem. No working

day is identical to any other, so there is no typical day for a police officer.

关于警察工作,你从来不能预测出下一次犯罪或问题。没有一个工作日与另外一个是

相同的,所以对于一名警察而言没有一天是典型的一天。

2. Some days are relatively slow, and the job is boring; other days are so busy

that there is no time to eat.

有些日子相对缓慢,工作很无聊;而还有些日子很繁忙以至于都没有吃饭的时间。

3. I think I can describe police work in one word: variety. Sometimes it’s

dangerous.

我觉得我可以用一个词描述警察工作:多样性。有时候是危险的。

4. One day, for example, I was working undercover, that is, I was on the job, but

I was wearing normal clothes, not my police uniform.

例如,一天,我正在暗中卧底工作,也就是说,我在工作中,但是我身穿便装,不是

我的警察制服。

5. I was trying to catch some robbers who were stealing money from people as

they walked down the street.

我在试图去抓住几个正从街上过往行人处偷钱的强盗。

6. Suddenly, seven bad men jumped out at me. Another police officer arrived,

and together, we arrested three of the men; but the other four ran away.

突然,七个坏家伙朝我扑过来。这时另一个警察赶到,我们一起抓住了其中三人,但

是其他四人逃跑了。

7. Another day, I helped a woman who was going to have a baby. She was

trying to get to the hospital but there was a bad traffic jam.

还有一天,我帮助了一个马上就要临盆的女士。她正竭力去医院,但是交通却非常的

拥堵。

8. I put her in my police car to get here there faster.

我让让上了我的警车以便于更快得到那里。

9. I thought she was going to have the baby right there in my car.

我原以为她可能会在我的车里生孩子。

10. But fortunately, the baby waited to arrive until we got to the hospital.

但幸运地是,孩子一直在等着直到我们抵达医院。

翻译十四

1. Good evening, sir, madam. A table for two?

晚上好,先生夫人。一张两人餐桌吗?

2. No, thank you. But we have a small problem. Can you help us?

不,谢谢。不过我们有点小事。你能帮我们吗?

3. Sure. What can I do for you?

当然,怎么了?

4. We are looking for a hotel. Are there any hotels near here?

我们在寻找一家宾馆。附近有吗?

5. Yes, there are some hotels in this street. The nearest one is next to the bank.

It’s quite modern.

是的,在这条街道上有几家宾馆。最近的一家是这家银行旁边。

6. Do you think there’re any inexpensive ones nearby? We’re leaving

tomorrow morning.

你认为附近有便宜点的吗?我们明天早上就离开了。

7. Yes. Drive west for about two minutes and you will find a grey building on

the right side.

是的。向西开车大约两分钟,你就会在右侧找到一家灰色的大厦。

8. It sounds nice. Thank you very much for your help.

听起来不错。谢谢你的帮助。

9. That’s all right.

不客气。

翻译十五

1. Since you’re a teacher who’s been teaching for some years now, I’d like

to ask you, “how would you describe a good student or a slow student?”

因为你是一名教学多年的老师,我想问您,您怎么描述一个优等生和一个后进生?

2. Well, a good student is usually one who’s not afraid to make mistakes, I’d

say.

好的,我想说一名优等生通常不怕犯错误。

3. Is there anything else you could say?

还有其他的吗?

4. Well, good students are eager to experiment with every new thing they

learn.

嗯,优等生对他们所学到的每一种新事物去实践。

5. Whether it is a structure or a new word, they immediately start trying to use

it.

它是一个结构还是一个新词汇,他们马上开始尽量去使用它。

6. Slow students are usually passive. They don’t speak much in the classroom.

They rarely ask you to explain something.

后进生往往是被动的。他们在课堂上少言寡语。他们也几乎不会让你去解释什么。

7. They just accept what you say and don’t do anything more with it.

他们只是接受你所说的一切,而且对此也不会做得更多。

8. That’s right and in a test they suddenly realize that they didn’t really

understand after all.

确实,在一个测试中,他们突然意识到他们还没有真正彻底理解这些知识。

9. Well I think good learners are more independent.

我觉得优秀的学习者更加独立。

10. They don’t depend entirely on the teacher. They work outside the

classroom as well as in it.

他们并不完全依赖老师。他们在课堂内外同样努力。

翻译十六

1. Why do newspapers carry so many advertisements for electronic

equipment?

报纸为什么刊载/刊登了这么多电子设备的广告?

2. Last Sunday I counted ads for seven kinds of televisions and thirteen kinds

of radios in the Atlanta Journal.

上周日,我在亚特兰大日报中数到了七种电视,十三种收音机的广告。

3. Besides that, there were pages and pages of ads for tape recorders and CD

players.

此外,还有整版整版录音机和CD播放器的广告。

4. Don’t you realize what the electronic equipment is doing to our daily life?

你没有意识到电子设备对我们的日常生活所做着的一切吗?

5. Everywhere you go you may hear loud music and advertisements over

radios; this continual noise is doing harm to our ears.

你去所有地方,也许都能通过收音机听到大声的音乐和广告;这连续不断的噪音对我

们的耳朵是有害的。

6. Husbands don’t talk to wives anymore; they are always watching the news

or a ball game on TV.丈夫不再和妻子对话;他们总是在电视上看新闻和球赛。

7. Children ruin their eyes with endless hours of watching not only the

programs for children but those for grownups as well.

孩子们不仅在观看儿童节目而且还有成人节目上耗费大量时间,这损害了他们的眼睛。

8. And worse, hidden microphones find out about our private lives, and

computers keep records of personal information about us.

甚至更糟的是,窃听器获取了我们的生活隐私,电脑记录下了关于的个人信息。

Find out about 找出,弄出有关…的情况,调查关于

9. Enough is enough!

真是够了。

10. I think you should limit the amount of advertising of electronic equipment

in the Atlanta Journal; otherwise it will make life unbearable for us all.

我觉得您应当限制亚特兰大日报刊登电子设备的广告数量;否则这让我们大家的生活

变得难以承受。

翻译十七

1. Now, madam, did you get a good view of the accident?

夫人,您看清这场事故了吗?

2. Oh, yes, I was standing outside Brown’s toyshop and I saw it all quite

clearly.

嗯,是的。我当时正在布朗先生的玩具店外站着,然后我很清楚地看到了这一切。

3. Do you know what time it was?

你知道那是几点吗?

4. Yes, I checked my watch. It was 2:40 exactly.

是的。我看表了,那是准确地说是2:40.

5. Good. How fast was the delivery lorry moving?

好的。那辆快递卡车开的速度怎么样?

6. Well, quite slowly about 10 miles an hour. It was coming up Bridge Street

and I suppose the driver realized the lights were going to change. But they were

still red when he went over them.

嗯,相当慢,大约每小时10英里。它正朝大桥街道走来,我觉得司机意识到交通灯

就要变了。但是当他闯过交通灯时,它们仍旧是红色的。

7. I see. What about the car?

我明白了。轿车呢?

8. It was a red Volkswagen. It was coming along Churchil Avenue at about 30

miles per hour. The driver braked when he saw the lorry crossing the Avenue.

它是辆红色的大众。它当时以每小时30英里的速度正沿着丘吉尔大道走来。当司机

看到横穿丘吉尔大道的卡车时,踩刹车了。

9. Did you see what color his traffic light was?

你看到他当时的交通灯是什么颜色?

10. Yes, it changed to yellow just before he crossed it.

嗯,在他穿过路口时刚刚变成黄色。

11. Thank you. Could you please sign your name here?

谢谢。您能在这里签上您的名字吗?

翻译十八

1. Why do people smoke? One reason is that people become dependent on

cigarettes.

人们为什么吸烟?一个原因是人们对香烟产生依赖性。

2. The substance which people can’t resist in cigarettes is nicotine.

在香烟中人们不能抵制的物质是尼古丁。

3. When people smoke, the nicotine goes directly into the blood stream and

makes people feel relaxed.

当人们吸烟时,尼古丁会直接进入血流,让人们感到放松。

4. A smoker’s body gets accustomed to the nicotine, and if he stops smoking

he feels nervous.

一名烟民的身体会变得适应尼古丁,并且如果他停止吸烟,他就感到紧张。

5. Many smokers try to stop smoking, but because of their dependence on

nicotine, they feel so uncomfortable that they often find it too hard to stop.

很多烟民努力去戒烟,但是由于他们对于尼古丁的依赖性,他们感到很不舒服以至于

他们往往觉得很难戒烟。

6. Another reason is that people simply enjoy smoking for what it symbolizes.

Having a cigarette for many people means taking a break.

另一个原因是人们仅仅因为吸烟象征着的意义而喜欢吸烟。对于很多人来时吸根烟意

味着休息一下。

7. For some people smoking becomes part of certain social forms, for example,

the cigarette after dinner.

对一些人们而言,吸烟成为某些社会形式的一部分,例如,饭后一只烟。

8. Many people enjoy smoking because it makes their hands busy. Many

people also like the taste of tar in cigarette.

很多人们喜欢吸烟因为吸烟让他们的手不闲着。很多人也喜欢香烟中焦油的味道。

9. However, it is the tar that causes cancer.

然而,正是焦油导致癌症。

10. While governments and health experts have tried to make people giving

up smoking completely, cigarette manufacturers have tried to keep selling them

by producing cigarette with less tar.

当政府及健康专家一直努力让人们彻底戒烟时,香烟生产商尽力继续销售焦油含量少

的香烟。

11. Many people in western countries have welcomed these cigarettes since

they find it hard to stop smoking but want to reduce the risk to their health.

西方国家很多人欢迎这种香烟,因为他们觉得很难戒烟但是又想减少对身体的伤害。

翻译十九

1. I work part-time at a supermarket.

我在一家超市做兼职。

2. I work in the produce section, choosing and wrapping fresh fruits and

vegetables. I also stock shelves. Sometimes, when it really gets busy, I work at the

checkout counter. Have you got a job, Tom?

在农产品区工作,挑选并包装新鲜的水果和蔬菜。我也会归置货品架。有时候,如果

真的太忙了,我会到收银台帮忙。Tom 你找到工作了吗?

3. Yeah. I do yard work for people. You know, cutting grass, pruning leaves,

things like that.

是的。我帮别人做庭院工作。你知道的,就是割草,修剪树叶,等等诸如此类的活。

4. I’d like doing that. It must be nice to work outdoors.

我喜欢这种工作。在户外工作一定很有趣。

5. Sometimes it is except when it rains or snows, or gets too hot or too cold.

有时候是的,除了下雨或下雪,或这太热及太冷。

6. Hah-hah. I think every job has its shortcomings. There are times when I get

pretty tired of carrying things around at my job. But job is a job, I have to get

enough money for school.

哈哈。我觉得每个工作都有其缺点。有很多时候,我对于在工作中搬着东西走来走去

感到极其厌烦。但是工作就是工作。我必须为上学挣到足够的钱。

7. Me too. Tuition is so high, isn’t it? Well, I’d better get going. I’ll go to

plant some trees for my neighbors this afternoon.

我也是。学费太高了,不是吗?好吧,我得走了。今天下午我得去为一些邻居们种树。

8. Well, don’t work too hard. Holding down a job, going to class, studying…

sometime it can become too much for a person. Take it easy.

嗯,不要工作得太拼命了。坚持工作,还得去上课,学习等等。有时候,这对于一个

人来说实在太重了。悠着点。

9. You too. It was great to see you, Sally.

你也是。见到你很开心,萨莉。

翻译二十

1. It was a cold spring morning in London. People walking in the street were

wearing heavy clothes.

那是伦敦一个寒冷的春天清晨。在街上行走的人们都穿着厚重的衣服。

2. The weather had been very bad for the past week, and now many people

were ill.

刚过去的这一周天气还是相当的寒冷,并且现在很多人生病了。

3. Today, there were quite a few people in the doctor’s waiting room. There

were still a few minutes before the doctor started seeing the patients.

这天,在大夫的等待室里有不少人。在大夫开始诊病之前还有几分钟。

4. A woman of about sixty years old was at the front of the queue. She did not

live in this city.

一位大约60岁左右的女士排在队伍的前面。她不住在这座城市。

5. she came from a farm north of London. She was here to visit her daughter

who was a secretary in a big company.

一位大约60岁左右的女士排在队伍的前面。她不住在这座城市。

6. She wanted to see the doctor because of her back problem.

她因为后背问题来看医生。

7. Soon an Indian came into the waiting room, and walked straight to the

doctor’s door.

不久,一名印度人走进等待室,并朝医生办公室径直走去。

8. When she saw this, the old woman stood up and took hold of his arm.

当她看到这一点时,这名老太太起身抓住他的胳膊。

9. She said slowly, “ we were all here before you. You must wait for your turn.

Do …you …understand?”

她慢慢说道,我们都在你的前面等着。你必须得排队。

10. the Indian answered, “ no, madam. You don’t understand? You’re all

after me! I am the doctor!”

这名印度人回答道,“不,夫人。你难道不理解吗?你们所有的人都得在我的后面。

我是这名医生。”

翻译二十一

1. In the 18th century, cities became larger and larger.

在18世纪,城市变得越来越大。

2. People moved from the countryside and small towns to the cities because

there was more work for them to do in the cities.

人们从乡下或小城镇搬到大城市因为对他们而言在城市里有更多的工作机会。

3. On Sundays and holidays they liked to leave the cities and have a good time

in the countryside.

在周日或假期里,他们喜欢离开城市来到乡下度假。

4. But not every family had a horse. People wanted and needed something

else to send them there.

但是不是每个家庭都有一匹马。人们想要而且需要其他东西送他们到那里。

5. So inventions were needed.

所以需要发明。

6. The first bicycle, which was very simple, appeared in the 1790’s.

第一辆自行车,它非常简单,于18世纪90年代问世。

7. People called it “the horse on wheels”.

人们称他为轮子上的马。

8. Then in 1861, with many improvements, bicycles became very popular.

然后在1861年,随着很多的改善,自行车开始流行起来。

9. People liked bicycles because they were not as expensive as horses.

人们喜欢自行车,因为它们不像马那么昂贵。

10. They didn’t have to feed them. Everyone could ride, men and women,

girls and boys.

还不需要喂养它们。每个人都能骑,男人女人,女孩儿男孩儿。

翻译二十二

1. Hi,Sarah. What’ s up?

莎拉,怎么啦?

2. I just got out of a history class. I had to give a presentation.

我刚下了历史课。我不得不做了一个课程陈述。

3. How did it go?

怎么样?

4. Terribly. I’m sure I made a fool of myself.

很糟糕。我确定我一定让自己出丑了。

5. Why? Weren’t you prepared?

为什么?你没有准备好吗?

6. No, it was not that. It’s just I get so embarrassed and nervous whenever I

have to speak in front of a group of people. I stand up and my face gets red and

then I get even more nervous because I know everyone can see me blushing.

不是那样的。仅仅是因为无论何时我要在一群人面前讲话时,都会变得很尴尬而且很

紧张。我站起来,我的脸就变红,然后我会更加紧张,因为我知道每个人都看见我脸红。

7. It’s not so bad to blush.

脸红也不是太糟呀。

8. But it happens all the time. If the professor asks a question and I know the

answer, I blush like crazy if he calls on me. Doesn’t that ever happen to you?

但是它总是会发生。如果教授问一个问题并且我知道答案,如果他叫到我,我还是会

像疯了一样脸红。难道这从来没有发生你身上过吗?

9. No, not really. Maybe you should just try to forget about the people. Look at

something else in the room like the exit sign.

没有太多这种情况。或许你应该尽量忘记你面前的人们。眼睛盯着像出口标志在房间

里其他一些东西。

10. I guess I could try that but I doubt it’ll help.

我像我可以试一下,不是我怀疑是否有用。

11. You know, we talked about it in psychology class. Blushing, even though

it’s involuntary, is more or less a learned behavior.

你知道吗,我们在心理课上讨论过这一点。即使不知不觉(无意识),脸红或多或少是

一种学习性行为。

12. What do you mean?

什么意思?

13. On, children hardly ever blush at all. And among adults, supposedly,

women blush more than men.

嗯,儿童几乎从来不会脸红。在成年人中,恐怕(按照推测),女性比男性脸红多一些。

14.I wonder why?

我想知道为什么?

15. I don’t know, but I had a friend at high school, Brian Smith. It was really

easy to make him blush. He turned red whenever a waitress would ask him for his

order.

我也不知道,不过我在高中有个朋友,布莱恩史密斯。让他脸红真的太容易了。任何

时候一名女服务员让他点菜时,他都会脸红。

16. I’m not that bad. Well, I’ve got to get going for my next class. I’ll talk

to you later.

我没有那么糟糕。好吧,我得走了,去上下节课。以后再聊。

本文标签: 工作人们没有还有家庭