admin管理员组文章数量:1531726
2024年6月7日发(作者:)
新闻标题:
1 房屋起火四死五伤
Four Killed and Five Hurt in a House Fire
2澳洲也兴华文网络热潮
ChineseNet Craze in Australia
3温家宝总理将出访亚洲四国并出席亚太经济组织会议
Premier Plans to Asia Trip.
4网上过年成中国年轻人新时尚
Chinese Youth Celebrate Holiday Online
5向非典型肺炎开战
China Spares no Effort to Combat SARS
词语翻译
1.吃皇粮 recieve salaries or subsidies from the government
2 .民工潮farmer's frenzied hunt for work in cities
3. 三农问题:issues concerning argriculture, countryside and farmers.
4.经济适用房 (economically)affordable housing
5.背黑锅;to become a scapegoat
好的范例:
1. House Fire:FOUR Dead, Five Injures
death/injure Fire hurts five,dies four(fire太泛,应准确表明house fire。)
e Internet Boom in Australia
答案: craze hit /boom/heat/popularity
热潮Heatwave指天气
r Wen’s Visit to BRICS, Attending APEC
Festival: a New Llifestyle among Youth
5.A Battle against SARS / war ,fighting
词语:
1. national food eating要理解意思
Get government food(吃皇粮一般用引申意义指国家公务员,国家干部等,字面上翻
译吃政府饭并不能使不了解该文化的人准确得到指称意思)
2. The tide of migrant workers (民工潮是农民外出到城里打工所形成的潮流,
migrant workers指流动工人)
peasant worker
3. three national problem (老外并不知道三农问题指哪些问题,故而应准确说明哪
三个方面的问题)
flow boom rush 农村rural areas
4.Available Housing Available可得到的,可购买的
5.fall guy / hold the bag/take the blame for others 在可查到的
版权声明:本文标题:翻译作业 内容由热心网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:https://m.elefans.com/dianzi/1717750295a605796.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论