admin管理员组

文章数量:1531726

2024年6月7日发(作者:)

新闻标题:

1 房屋起火四死五伤

Four Killed and Five Hurt in a House Fire

2澳洲也兴华文网络热潮

ChineseNet Craze in Australia

3温家宝总理将出访亚洲四国并出席亚太经济组织会议

Premier Plans to Asia Trip.

4网上过年成中国年轻人新时尚

Chinese Youth Celebrate Holiday Online

5向非典型肺炎开战

China Spares no Effort to Combat SARS

词语翻译

1.吃皇粮 recieve salaries or subsidies from the government

2 .民工潮farmer's frenzied hunt for work in cities

3. 三农问题:issues concerning argriculture, countryside and farmers.

4.经济适用房 (economically)affordable housing

5.背黑锅;to become a scapegoat

好的范例:

1. House Fire:FOUR Dead, Five Injures

death/injure Fire hurts five,dies four(fire太泛,应准确表明house fire。)

e Internet Boom in Australia

答案: craze hit /boom/heat/popularity

热潮Heatwave指天气

r Wen’s Visit to BRICS, Attending APEC

Festival: a New Llifestyle among Youth

5.A Battle against SARS / war ,fighting

词语:

1. national food eating要理解意思

Get government food(吃皇粮一般用引申意义指国家公务员,国家干部等,字面上翻

译吃政府饭并不能使不了解该文化的人准确得到指称意思)

2. The tide of migrant workers (民工潮是农民外出到城里打工所形成的潮流,

migrant workers指流动工人)

peasant worker

3. three national problem (老外并不知道三农问题指哪些问题,故而应准确说明哪

三个方面的问题)

flow boom rush 农村rural areas

4.Available Housing Available可得到的,可购买的

5.fall guy / hold the bag/take the blame for others 在可查到的

本文标签: 国家得到翻译