admin管理员组

文章数量:1531408

2024年6月7日发(作者:)

汉骑追者数千人翻译

出自两汉司马迁的《项羽之死》

项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四

面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项

王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。于是

项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世!时不利兮骓不逝!

骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数

行下,左右皆泣,莫能仰视。

于是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,

驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑

能属者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。

左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有

二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵

至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有

天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为

诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,

非战之罪也。”

乃分其骑以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾

为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼,驰

下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王

瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里。与其骑会为三处。汉军不

知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数

十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:

“如大王言。”

于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长檥船待,谓项王曰:“江东虽

小,地方千里,众数十万人,亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,

汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东

子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目

见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。

吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃

令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十

余创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指

王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,

吾为若德。”乃自刎而死。王翳取其头,余骑相蹂践争项王,相杀者

数十人。最其后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得

其一体。

收藏下载复制完善

译文及注释

译文

项王的部队驻守在垓下,兵少粮尽,汉军及诸侯的军队把他重重

包围。深夜,(项羽)听到汉军在四面唱着楚地的歌,项羽于是大为

吃惊,说:“难道汉军把楚人都征服了吗?他们那边楚人为什么这么

多呀!”项王于是在夜里起来,在帐中饮酒。有美人名虞,一直受宠

跟在项王身边;有骏马名骓(zhuī,追),(项羽)一直骑着。这时

候,项羽不禁情绪激昂唱起悲歌,自己作诗(吟唱)道:“力量能拔

山啊,英雄气概举世无双,时运不济时骓马不再奔跑!骓马不奔跑可

将怎么办,虞姬呀虞姬,(我)将怎么安排你才妥善?”项王唱了几

遍,美人虞姬应和着一同唱歌。项王眼泪一道道流下来,左右侍者也

都跟着落泪,没有一个人忍心抬起头来看他。

在这种情况下,项羽独自一人骑上马,部下壮士八百多人骑马跟

在后面,当夜突破重围,向南冲出。天刚亮的时候,汉军才发觉,命

令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。项王渡过淮河,部下壮士能跟上的

只剩下一百多人了。项王到达阴陵,迷了路,去问一个农夫,农夫骗

他说:“向左边走。”项王带人向左,陷进了大沼泽地中。因此,汉

兵追上了他们。项王于是又带着骑兵向东跑,到达东城,这时就只剩

下二十八人。汉军骑兵追赶上来的有几千人。项王自己估计不能逃脱

了,对他的骑兵说:“我带兵起义至今已经八年,亲自打了七十多仗,

抵挡我的敌人都被打垮,我攻击的敌人无不降服,从来没有战败,因

而能够称霸,据有天下。可是如今最终被困在这里,这是上天要灭亡

我,决不是作战的过错。今天必死无疑,我愿意给诸位打个痛痛快快

的仗,一定胜它三回,给诸位冲破重围,斩杀汉将,砍倒军旗,让诸

位知道的确是上天要灭亡我,决不是作战的过错。”

于是把骑兵分成四队,面朝四个方向。汉军把他们包围起几层。

项王对骑兵们说:“我来给你们拿下一员汉将!”命令四面骑士驱马

飞奔而下,约定冲到山的东边,分作三处集合。于是项王高声呼喊着

冲了下去,汉军像草木随风倒伏一样溃败了,项王杀掉了一名汉将。

这时,赤泉侯杨喜为汉军骑将,在后面追赶项王,项王瞪大眼睛呵叱

他,赤泉侯连人带马都吓坏了,退避了好几里。项王与他的骑兵在三

处会合了 。汉军不知项王的去向,就把部队分为三路,再次包围上

来。项王驱马冲了上去,又斩了一名汉军都尉,杀死有百八十人,聚

拢骑兵,仅仅损失了两个人。项王问骑兵们道:“怎么样?”骑兵们

都敬服地说:“正像大王说的那样。”

这时候,项王想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等在那里,

对项王说:“江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万,

也足够让您称王了。希望大王快快渡江。现在只有我这儿有船,汉军

到了,没法渡过去。”项王笑了笑说:“上天要灭亡我,我还渡乌江

干什么!再说我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,

纵使江东父老兄弟怜爱我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使

他们不说什么,我项籍难道心中没有愧吗?”又对亭长说:“我知道

您是位忠厚长者,我骑着这匹马征战了五年,所向无敌,曾经日行千

里,我不忍心杀掉它,把它送给您吧。”命令骑兵都下马步行,手持

短兵器与追兵交战。仅凭借项羽就杀死汉军几百人。项羽自己也负伤

十多处。项王回头看见汉军骑司马吕马童,说:“你不是我的老朋友

吗?”马童这时才跟项王打了个对脸儿,于是把项羽指给王翳看:“这

才是项王。”于是项王说:“我听说汉王用千金、封邑万户悬赏征求

我的脑袋,我送你个人情吧!”说完便自刎而死。王翳拿下项王的头,

其他骑兵互相践踏争抢项王的躯体,由于相争而被杀死的有几十人。

最后,郎中骑将杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各争得一个躯

体。

注释

壁:名词作动词,本指军垒,此处为设营驻守。

夜:名词作状语,在夜里。

楚歌:名词作动词,唱起楚地的歌曲。

是:指示代词,指汉军。

之:结构助词,取消句子独立性。

幸:被宠幸。

于是:在这种情景下。

慷慨:情绪激昂。

为:写。

拔:撼动、拔起。

盖:超过。

逝:奔驰。

奈何:怎么办。

奈若何:固定句式,把你怎么办呢?

阕:遍。

和:应和。

泣:眼泪。

莫:否定代词,没有人。

骑(jì):单人乘一匹马。

直:当。

南:向南。

驰:骑马奔驰。

平明:天快亮的时候,也叫平旦。3---5时。也叫寅时、五更。

乃:才。

以:率领。

属:跟随。

田父:农夫。

绐:欺骗。

左:向左走。

以故:因此。

引:率领。

东:向东走。

度:估计,猜测。

身:亲身经历。

卒:最终。

固:本来。

快战:痛快的作战。

刈:砍倒。

以为:以之为,把…分为。

四向:向四面(杀出)。

彼:他们。

期:约定,如不期而遇。

山东:古今异义,山的东面。

披靡:草木随风倒下的样子,这里用以形容汉军溃散。

瞋目:瞪大眼。

辟易:退避,这里指惊吓后退。

会:聚集。

亡:损失。

伏:通“服”,心服的意思。

于是:在这种情况下。

东:名词作状语,向东。

亭长:秦汉时的乡官。

檥:通“舣”使船靠岸。

江东:长江在芜湖到南京一段,为自西南向东北流向,秦汉以后习惯

称自此以下长江南岸地区为江东。

地方:土地方圆。

王:名词作动词,称王。

愿:希望。

无以:没有用来……办法。

亡:使动用法,使……灭亡。

何渡为:句末语气词,“呢”,何……为?翻译为:为什么……呢?

西:名词作动词,向西征战。

纵:纵使。

王:使动用法,使……称王。

面目:颜面、脸面,在古代颜、色都指脸色,如和颜悦色。

长者:古今异义词,这里指德高望重的人。

短兵:短小轻便的武器。

创:创伤。

骑司马:骑兵将领官名。

购:悬赏。

本文标签: 项王骑兵没有