admin管理员组

文章数量:1530842

2024年4月21日发(作者:)

麦克米伦高阶PK牛津高阶

《麦克米伦高阶英汉双解词典》(外研社版)和《牛津高阶英汉双解词典》(第六版,

牛津大学出版社版)是我都在用的词典,而且用的频率还比较高,大体上时天天都在用,

突然间很想为我亲爱的两本词典做点事情,我最近是比较龟毛的,老是翻了米伦后又想一

想牛津是不是又不一样的解释跟搭配呢,所以就索性将他们来个大比拼。固然希望对广大

英语专业的亲们有效啦!

1. 权威

其实权不权威这个问题不必然是最重要的,适合自己的才是最好的。总的来讲牛津的

权威性大一些,毕竟这都是很多版本以后的结晶。

《牛津高阶英汉双解词典》的前身是 1948 年出版的《牛津高阶英语词典》,它的第

二版于 1970 年出版, 1988 第三版, 2000 年第六版。出版社以“十年磨一剑”来

形容编纂的艰辛。

《麦克米伦高阶英汉双解词典》虽然在时间上不能与牛津相对抗,年轻的米伦于 2021

年出版,但人家也不逊色,一出版就取得了两项能让一部词典笑傲江湖的奖项,即“爱丁

堡公爵英语联盟英语图书奖”和“英国文化委员会创新奖。”听说这两项是 ELT 界最负

盛名的大奖。

2. 收词

牛津的收词量在 8 万左右,例证 9 万多条,释义辞汇不到 3000 ,牛津定位在

典型精当、易学易用。

米伦的收词量在 10 万左右,释义辞汇在 2500 左右,米伦定位在准确、简明。

3. 彩插

牛津的彩色插图与米伦相较略显杂乱而无层次感,米伦的彩插及双色插的数量和质量

及逻辑排列上优于牛津。

4. 编译

牛津主要来源于《牛津高阶英语词典》,其中文部份是由精通中英文的翻译者翻译的。

米伦主要来源于世界英语语料库,其中文部份也是由精通中英文的翻译者翻译的。

牛津由牛津大学出版社的工作人员编纂,翻译小组由我国八位教授和副教授组成,他

们来自重庆大学、山西大学、天津南开大学、北京语言文化大学及解放军外国语大学等。

米伦由外语教学和研究出版社编纂,翻译由厦门大学外文院的学者翻译而成。

大体上来讲,翻译这一块牛津更知道中国人的思维,而米伦稍显逊色,但米伦超级有

助于培育英语语言思维能力。

5. 释义

释义这一块才是最最重要的,也是咱们选择词典的关键所在,我结合自己的实际经验

别离做了一下归纳:

本文标签: 翻译词典编纂