admin管理员组

文章数量:1530518

2024年6月28日发(作者:)

HolidayCheer:节日的“气氛”还有什么其它用法?

春节即将到来,节日气氛越来越浓厚。提到中文的“气氛”,很

多人会直接翻译成英语的 Atmosphere;但除此之外,Cheer 也是一

个不错的选择。

Cheer & Spirit

Atmosphere 的本义是地球以外的“大气层”,表示“气氛”时

是这个物理天文学概念的引申比喻用法。Atmosphere 的含义比较宽

泛,既可以指欢快的气氛、也可以指伤感的气氛。

在英语中,节日的“气氛”还有一个更地道、更具体贴切的说法,

叫 Holiday Cheer,有时也称为 Holiday Spirit,定义是:

excitement about the holiday,专门用来指欢快的气氛。例如下面

的句子:

There was so much holiday cheer in the office that it was a

very fun week before leaving for vacation. 公司的节日气氛非常浓

厚,放假之前的一个星期,大家都过得很愉快。

December isn’t here yet and I’m already feeling the

holiday spirit. 虽然还没有到12月,但我已经感到了浓厚的节日气氛。

Cheer 的用法

Cheer 的本义,最初是指人的脸、面孔,后来才转义用来指心情

好。

在今天的英语中,Cheer 最常见的用法是指“欢呼”,也就是,

通过叫喊来表示高兴、支持、赞许、加油。用来指高兴欢快的气氛或

心情,是Cheer的另一个常用含义。

可能是由于原义指“脸”,名词 Cheer 以及形容词 Cheerful 所

表示的欢快、高兴,偏重于外在的行为,也就是,别人看得出来的

“高兴”。例如:

You're in a cheerful mood. 你今天显得兴高采烈。

而副词 Cheerfully,除了表示“高兴地”,还经常用作反语,例

如:

She cheerfully admitted that she had no experience at all. 她

大大咧咧地承认,自己在这方面没有任何实践经验。

和 Happiness 的区别

Cheerful 经常被当作 Happy 的同义词,但实际上两者只是含义

相近,在用法上存在着实质的差别,很多时候并不能互换使用。

与 Cheerful 之相比,Happy 和 Happiness 所表示的“快乐”要

更加深刻一些,除了表示“外在行为”上可以看到的高兴,还可以用

来指“内心感到的幸福”。

例如,可以说 a cheerful child,指这位小朋友在某个特定时间看

起来挺欢快的;但如果想表示某人童年时代很幸福,则要说 a happy

childhood,而不能说 a cheerful childhood;新年的祝福也要说

Happy New Year.

Cheerful 和 Happy的这种区别,与 Fret 和 Worry 的区别有些相

似。

Cheerleader 不是队长

关于Cheer这个词语,还有一个常见的误解。

在美国的各种体育比赛中,赛场上大多有专门的拉拉队,称为

Cheerleaders,经常会被错误地翻译成“拉拉队长”。

但实际上,虽然 Cheerleaders 这个词语里面包含 Leader,但

Cheerleader担任的并不是领导岗位;她们所“Lead 带领引导”的、

是看台上的观众,职责是带领观众们给球员加油。

各位 Cheerleaders 中的 Cheerleading Captain,才是拉拉队的

队长。

本文标签: 气氛还有用法用来表示